Как писать стихи

«Клеопатра (Царица голосом и взором…)» А. Пушкин


«Клеопатра» Александр Пушкин

Царица голосом и взором
Свой пышный оживляла пир,
Все, Клеопатру славя хором,
В ней признавая свой кумир,
Шумя, текли к ее престолу,
Но вдруг над чашей золотой
Она задумалась — и долу
Поникла дивною главой.

И пышный пир как будто дремлет,
И в ожиданье всё молчит…
Но вновь она чело подъемлет
И с видом важным говорит:
«Внемлите мне: могу равенство
Меж вас и мной восстановить.
В моей любви для вас блаженство,
Блаженство можно вам купить:
Кто к торгу страстному приступит?
Свои я ночи продаю.
Скажите, кто меж вами купит
Ценою жизни ночь мою?»

Она рекла. Толпа в молчанье.
И всех в волнении сердца.
Но Клеопатра в ожиданье
С холодной дерзостью лица:
«Я жду,— вещает,— что ж молчите?
Иль вы теперь бежите прочь?
Вас было много; приступите,
Торгуйте радостную ночь».

И гордый взор она обводит
Кругом поклонников своих…
Вдруг — из рядов один выходит,
Вослед за ним и два других.
Смела их поступь, ясны очи.
Царица гордо восстает.
Свершилось: куплены три ночи..,
И ложе смерти их зовет.

И снова гордый глас возвысила царица:
«Забыты мною днесь венец и багряница!
Простой наемницей па ложе восхожу;
Неслыханно тебе, Киприда, я служу,
И новый дар тебе ночей моих награда,
О боги грозные, внемлите ж, боги ада,
Подземных ужасов печальные цари!
Примите мой обет: до сладостной зари
Властителей моих последние желанья
И дивной негою и тайнами лобзанья,
Всей чашею любви послушно упою..,
Но только сквозь завес во храмину мою
Блеснет Овроры луч — клянусь моей порфирой,—
Главы их упадут под утренней секирой!»

Благословенные священною рукой,
Из урны жребии выходят чередой,
И первый Аквила, клеврет Помпея смелый,
Изрубленный в боях, в походах поседелый.
Презренья хладного не снес он от жены
И гордо выступил, суровый сын войны,
На вызов роковых последних наслаждений,
Как прежде выступал на славный клик сражений.
Критон за ним, Критои, изнеженный мудрец,
Воспитанный под небом Арголиды,
От самых первых дней поклонник и певец
И пламенных пиров и пламенной Киприды.
Последний имени векам не передал,
Никем не знаемый, ничем не знаменитый;
.Чуть отроческий пух, темнея, покрывал
Его стыдливые ланиты.
Огонь любви в очах его пылал,
Во всех чертах любовь изображалась —
Он Клеопатрою, казалося, дышал,
И молча долго им царица любовалась.

Анализ стихотворения Пушкина «Клеопатра»

Стихотворение «Клеопатра» А. С. Пушкина существует в двух редакциях. Вариант 1828 года представляет собой переработку материала 1824 года и обычно включается в текст повести «Египетские ночи». Нас же интересует более ранняя версия, поэтому обратимся к произведению 1824 года.

Произведение основано на легенде о царице Клеопатре, кратко изложенной Секстом Аврелием Виктором. Согласно записям этого римского историка, египетская правительница отличалась поражающей воображение красотой и сладострастием, чем пользовалась в своих политических целях. Кроме того, автор отмечает, что многие мужчины так сильно желали обладать ею, что с лёгкостью расставались с жизнью за возможность провести единственную ночь в покоях царицы.

Этот-то сюжет и привлёк внимание Александра Сергеевича. С помощью художественных средств поэт превратил скудную заметку историка в выразительное драматическое произведение.

«Клеопатра» состоит из 6 неодинаковых строф (70 строк). Примерно половина строк написана с применением перекрёстной рифмы. В двух последних строфах преобладает парная рифма. Стихотворный размер – ямб, в коротких строфах четырёхстопный, в длинных (пятая и шестая длинные строфы) – шестистопный.

Сам поэт является рассказчиком. Поскольку его мысленный взгляд обращён в далёкое прошлое, то и лексику он использует устаревшую. Мы можем обнаружить такие слова, как «днесь» (то есть «сейчас», «сегодня»), «глас», «внемлите», «чело», «подъемлет», «лобзания», «ланиты». Есть и слова, которые требуют разъяснения. Например, немногим известно, что такое порфира (она же багряница), которой клянётся египетская царица. Под этим словом нужно понимать пурпурную мантию, знак монаршего величия.

Трудно с определённостью сказать, как относится поэт к своей героине. Благодаря эффектным эпитетам («дивною главой», «гордый взор», «гордый глас»), которыми поэт награждает Клеопатру, можно подумать, что он восхищается этой царственной особой. Однако встречаются и такие фразы, которые показывают, что автор вовсе не симпатизирует ей. Выражение её лица он характеризует как «холодая дерзость». То есть, она решается на столь неожиданный поступок не из потребности любить, а из желания бросить вызов свои подданным, «восстановить равенство», как высказывается поэт словами героини. Её же принадлежит воззвание к Киприде (т. е. Афродите), где она называет себя «простой наёмницей», что ставит царицу в один ряд с обычными продажными женщинами. Единственное, что отличает Клеопатру от гетер – возможность казнить своих любовников, которые один за другим наслаждаются её близостью и погибают под секирой палача.

Но к финалу произведения на мгновение становится ясно, что сердце царицы ещё не совсем очерствело в погоне за удовольствиями и властью над человеческими жизнями. Поэт демонстрирует, что любовь последнего юноши всё же вызывает отклик у жестокой правительницы, и она долго не отводит взгляда от его лица.

Метки:

Анализы стихотворений:
Александрова; Анненский; Асадов; Ахмадулина; Ахматова; Бальмонт; Баратынский; Батюшков; Белый; Берггольц; Блок; Бродский; Брюсов; Бунин; Гиппиус; Гумилев; Дельвиг; Державин; Друнина; Евтушенко; Есенин; Жуковский; Заболоцкий; Кольцов; Лермонтов; Майков; Мандельштам; Маяковский; Мережковский; Некрасов; Никитин; Пастернак; Плещеев; Пушкин; Рубцов; Самойлов; Северянин; Симонов; Сологуб; Твардовский; Толстой; Тютчев; Фет; Хлебников; Цветаева

pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах