Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Василий Жуковский

«Перчатка» В. Жуковский

(Повесть)
         Перед своим зверинцем,
      С баронами, с наследным принцем,
         Король Франциск сидел;
   С высокого балкона он глядел
   На поприще, сраженья ожидая;
      За королем, обворожая
      Цветущей прелестию взгляд,
   Придворных дам являлся пышный ряд.

         Король дал знак рукою –
      Со стуком растворилась дверь,
            И грозный зверь
         С огромной головою,
            Косматый лев
               Выходит;
      Кругом глаза угрюмо водит;
         И вот, все оглядев,
   Наморщил лоб с осанкой горделивой,
      Пошевелил густою гривой,
      И потянулся, и зевнул,
   И лег. Король опять рукой махнул –
      Затвор железной двери грянул,
   И смелый тигр из-за решетки прянул;
   Но видит льва, робеет и ревет,
      Себя хвостом по ребрам бьет,
      И крадется, косяся взглядом,
      И лижет морду языком,
      И, обошедши льва кругом,
      Рычит и с ним ложится рядом.
   И в третий раз король махнул рукой –
      Два барса дружною четой
   В один прыжок над тигром очутились;
   Но он удар им тяжкой лапой дал,
         А лев с рыканьем встал…
         Они смирились,
      Оскалив зубы, отошли,
      И зарычали, и легли.

   И гости ждут, чтоб битва началася.
   Вдруг женская с балкона сорвалася
      Перчатка… все глядят за ней…
      Она упала меж зверей.
Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной
   И колкою улыбкою глядит
   Его красавица и говорит:
      «Когда меня, мой рыцарь верный,
      Ты любишь так, как говоришь,
      Ты мне перчатку возвратишь».

      Делорж, не отвечав ни слова,
            К зверям идет,
      Перчатку смело он берет
   И возвращается к собранью снова.

У рыцарей и дам при дерзости такой
      От страха сердце помутилось;
            А витязь молодой,
   Как будто ничего с ним не случилось,
      Спокойно всходит на балкон;
      Рукоплесканьем встречен он;
Его приветствуют красавицыны взгляды…
Но, холодно приняв привет ее очей,
         В лицо перчатку ей
Он бросил и сказал: «Не требую награды».

Март 1831 г.

Перевод стихотворения Шиллера. Название в оригинале: «Der Handschuh (Eine Erzählung)».

Анализ стихотворения Жуковского «Перчатка»

К одноименной балладе Шиллера обращался не только Жуковский: в 20–30 гг. XIX вв. появилось несколько переводов стихотворного текста немецкого автора.

Переложение Жуковского, увидевшее свет в 1831 г., считается наиболее близким к оригиналу по своему содержанию.

В основу сюжета лег случай из жизни французского двора. Король Франциск и его пышная свита собрались, чтобы развлечься средневековой забавой – боем диких зверей.

По знаку монарха прислужники выпускают опасных животных на арену: сначала «косматого льва», затем «смелого тигра». Последней выходит «на поприще» пара барсов. Описанию повадок крупных кошек отведено значительное место в творении Жуковского. Лев грозен и угрюм, наделен «осанкой горделивой». Тигр, обычно проявляющий отвагу, при виде льва «робеет» и «крадется», признавая превосходство царя зверей. Беспардонная выходка барсов, попытавшихся занять место тигра, быстро пресекается. Интересна реакция хищников: чтобы унять наглецов, тигру понадобился один удар «тяжкой лапой», а льву было достаточно только «с рыканьем» встать. Порядок восстановлен. Все звери расположились на местах, соответствующих своему положению в маленькой стае. Иерархия животных подана в параллели к блестящему обществу, члены которого разместились на балконах.

Паузу, вызванную ожиданием зрелища, нарушает яркая деталь – женская перчатка, которая упала на арену. Из богатой толпы зрителей выделяются две фигуры: рыцарь Делорж и «его красавица», улыбка которой получает жесткую характеристику – «лицемерная и колкая». Знатная дама ставит условие: чтобы доказать свою любовь, герой должен вернуть перчатку владелице.

Гордый Делорж сохраняет молчание и внешнюю невозмутимость. Точность действий воина передается однородными сказуемыми: «идет», «берет», «возвращается». Королевскую свиту, наоборот, обуял страх, который сменился восторгом. Используя общее одобрение как фон, лирический повествователь останавливает внимание на многообещающих «взглядах» коварной красавицы. Хладнокровный Делорж остается безразличен к поощряющим знакам. Он намерен наказать бездушную кокетку. Заставив героя рисковать жизнью ради безделицы, дама разоблачила себя: ее поступок показал безразличие к любви и судьбе рыцаря. Повесть в стихах заканчивается презрительным жестом героя, который сопровождается лаконичной фразой: «Не требую награды».

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворенийПоэмы
Поэмы


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах