«Кладбище» Н. Карамзин
Один голос
Страшно в могиле, хладной и темной!
Ветры здесь воют, гробы трясутся,
Белые кости стучат.Другой голос
Тихо в могиле, мягкой, покойной.
Ветры здесь веют; спяшим прохладно;
Травки, цветочки растут.Первый
Червь кровоглавый точит умерших,
В черепах желтых жабы гнездятся,
Змии в крапиве шипят.Вторый
Крепок сон мертвых, сладостен, кроток;
В гробе нет бури; нежные птички
Песнь на могиле поют.Первый
Там обитают черные враны,
Алчные птицы; хищные звери
С ревом копают в земле.Вторый
Маленький кролик в травке зеленой
С милой подружкой там отдыхает;
Голубь на веточке спит.Первый
Сырость со мглою, густо мешаясь,
Плавают тамо в воздухе душном:
Древо без листьев стоит.Вторый
Тамо струится в воздухе светлом
Пар благовонный синих фиалок,
Белых ясминов, лилей.Первый
Странник боится мертвой юдоли;
Ужас и трепет чувствуя в сердце,
Мимо кладбища спешит.Вторый
Странник усталый видит обитель
Вечного мира – посох бросая,
Там остается навек.
Является вольным переводом стихотворения немецкого поэта Л. Козегартена (1758–1818) – «Des Grabes Furchtbarkeit und Lieblichkeit» («Ужасы и прелести могилы»). Написано в 1792 году.