Солецизм
Художественная литература выполняет множество функций в нашей жизни. Она удовлетворяет наши потребности в эмоциях и красоте, развивает вкус и кругозор, знакомит с культурой других стран и эпох. Кроме того, литература учит нас тому, как правильно говорить и писать. Тем не менее, в некоторых произведениях можно встретить грамматические и синтаксические ошибки, некорректные речевые обороты и другие авторские вольности. Это явление называется солецизмом и давно известно литературоведам.
Термин «солецизм» был введён в науку ещё в античное время. Он происходит от названия древней колонии Солы (по-древнегречески «Soloi»), расположенной в Киликии в Малой Азии и населённой переселенцами из Линдоса и Аргоса. Когда несколько хорошо образованных афинян посетили колонию, то они обнаружили, что за небольшой промежуток времени её жители говорят на странном диалекте. Под влиянием языков соседей колонисты стали так абсурдно с точки зрения древнегреческой грамматики формулировать предложения. Поэтому жители Аттики стали называть «soloikos» или «soloikismos» всех, кто неправильно говорит по-древнегречески.
Современное определение термина «солецизм» таково: «речевой оборот, нарушающий синтаксическую правильность, но не влияющий на восприятие смысла: «Где ты пошёл?» (вместо «Куда ты пошёл?»); в художественном тексте может использоваться как один из стилистических приемов» (Словарь лингвистических терминов под редакцией Т. В. Жеребило). Как видим, это понятие может быть истолковано двояко: солецизм можно отнести к фигурам речи, предназначенным для создания определённых эффектов. А можно квалифицировать как недочёт, авторскую глухоту. По этому поводу имеется даже английская поговорка: «One’ man’s solecism is another man’s trope», которую можно перевести так: «Что для одного солецизм, то для другого – художественный приём».
Примеры солецизмов можно встретить в творчестве многих писателей и поэтов. Даже классики отечественной литературы допускали употребление неправильных с точки зрения норм русского языка оборотов. Вот несколько примеров тому:
Не встретит ответа
Средь шума мирского
Из пламя* и света
Рожденное слово…*корректная форма «из пламени»
«Есть речи – значенье…», М. Ю. Лермонтов.
Как, на тебя взор острый пригвоздя*,
Качает он с презреньем головою…*корректная форма «пригвоздив»
«Коварность», А. С. Пушкин.
Не отвергай смиренной дани,
Внемли с улыбкой голос мой,
Как мимоездом Каталани
Цыганке внемлет кочевой.«Княгине З. А. Волконской», А. С. Пушкин.
Точнее здесь было бы сказать «внемли (кому? чему?) голосу моему», но ради соблюдения рифмы поэт употребил выражение именно в такой форме. Заметим, что в последнем стихе похожее словосочетание уже согласовано правильно.
«… когда увидите белоглазого Кавелина, поговорите ему, хоть ради вашего Христа, за Соболевского…» Письмо А. И. Тургеневу, А. С. Пушкин.
В этом предложении сразу две неточности. Корректнее было бы сказать «поговорить (с кем?) с ним … (о ком?) о Соболевском». Но Александр Сергеевич позволяет себе такую вольность и склоняет слова по-своему.
Хоть я и не пророк,
Но, видя мотылька, что он вкруг свечки вьётся,
Пророчество почти всегда мне удаётся:
Что крылышки сожжёт мой мотылёк.«Плотичка», И. А. Крылов.
В этом отрывке не согласован деепричастный оборот. Правильнее было бы выразиться, например, так: «видя мотылька, я пророчествую…».
Встречаются солецизмы и в произведениях современных авторов:
Лечу стрелой насквозь больную жизнь
чей незабвенный образ я веду
за ручку до которой сам дошел
своим умом когда с него сходил…«Лечу стрелой насквозь больную жизнь…», В. Я. Строчков.
В этом фрагменте солецизм создаёт эффект двусмысленности: с одной стороны, хочется сказать «лечу стрелой сквозь … жизнь», т. е. «стремительно мчусь сквозь жизнь, живу ярко и быстро». Но с другой стороны, «лечу» может являться формой глагола «лечить», «исцелять», что согласуется с образом «насквозь больная жизнь». Таким образом, здесь солецизм выступает в качестве оригинального авторского приёма.
Таким образом, в зависимости от контекста солецизм в литературе может выступать и как ошибка, и как фигура речи. Автор может употребить солецизм намеренно, например, чтобы придать речи разговорно-бытовой характер, местечковый колорит и т. д. В некоторых случаях этот приём позволяет сохранить рифму и соблюсти размер в стихотворном произведении. Это интересный приём, который известен человечеству на протяжении уже более двух тысяч лет и широко применяется по сей день.