Сравнительный анализ стихотворений «Памятник» Державина и Пушкина
К переложению оды Горация «Памятник нерукотворный» (Exegi monumentum) в разное время обращались многие поэты, в том числе М. Ломоносов и К. Батюшков. По сути державинский «Памятник» и пушкинское «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» – тоже вольные переводы античного произведения , а не самостоятельные сочинения. Однако по мнению литературоведов именно эти стихотворения – наиболее достойные переложения горацианской оды. Оба они написаны шестистопным ямбом, отличаются ясностью изложения, живостью языка и , без сомнения, очень схожи между собой.
Очень удобно провести сравнительный анализ обоих «Памятников» по строфам:
1 строфа у Г. Р. Державина:
Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полет его не сокрушит.
1 строфа у А. С. Пушкина:
Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа, Вознесся выше он главою непокорной Александрийского столпа.
Искать различия в этих строках бессмысленно – оба автора разными словами пишут об одном и том же: о своём бессмертии в истории, сравнивая память о себе с самыми величественными монументальными сооружениями.
* До сих пор доподлинно неизвестно, что же подразумевал А. С. Пушкин под «Александрийским столпом» – Александровскую колонну на Дворцовой площади Санкт-Петербурга или Фаросский маяк в гавани египетской Александрии.
2 строфа у Г. Р. Державина:
Так! – весь я не умру, но часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить,
И слава возрастет моя, не увядая,
Доколь славянов род вселенна будет чтить.
2 строфа у А. С. Пушкина:
Нет, весь я не умру – душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит – И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит.
Практически идентичные строки, хотя Пушкин выразился в этой строфе изящней и конкретней, заявив что его душа останется в написанных им стихах.
3 строфа у Г. Р. Державина:
Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,
Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;
Всяк будет помнить то в народах неисчетных,
Как из безвестности я тем известен стал.
3 строфа у А. С. Пушкина:
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык, И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгуз, и друг степей калмык.
Вновь очень похожие строки, в которых Державин и Пушкин определяют «географию» своей посмертной славы.
4 строфа у Г. Р. Державина:
Что первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетелях Фелицы возгласить,
В сердечной простоте беседовать о боге
И истину царям с улыбкой говорить.
4 строфа у А. С. Пушкина:
И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокой век восславил я Свободу И милость к падшим призывал.
Пожалуй, именно в этих строках и кроется главное отличие державинского и пушкинского «Памятников».
Гаврила Романович оценивает себя не только как творца, но и как придворного, основная задача которого – превознести добродетели правителей и с их помощью добиться справедливости. Александр Сергеевич же выступает как поэт и надеется на признание народа прежде всего поэт.
5 строфа у Г. Р. Державина:
О муза! возгордись заслугой справедливой,
И презрит кто тебя, сама тех презирай;
Непринужденною рукой неторопливой
Чело твое зарей бессмертия венчай.
5 строфа у А. С. Пушкина:
Веленью божию, о муза, будь послушна, Обиды не страшась, не требуя венца, Хвалу и клевету приемли равнодушно, И не оспоривай глупца.
Здесь тоже заметно явные различия в отношении поэтов к своему творчеству. По мнению Державина холодная и горделивая муза должна высокомерно презирать всех несогласных. Муза Пушкина, напротив, покорна Богу и не зависит от происков недоброжелателей.
Для каждого из поэтов стихотворный «Памятник» – своеобразный способ подведения итогов жизни и творчества. В оценке собственной исторической роли не ошибся ни тот, ни другой. Державин в памяти потомков остался государственным деятелем и стихотворцем-реформатором, Пушкин – истинно русским, всенародно любимым поэтом.