«Добрый Бог» А. Дельвиг
Однажды бог, восстав от сна,
Курил сигару у окна
И, чтоб заняться чем от скуки,
Трубу взял в творческие руки;
Глядит и видит вдалеке –
Земля вертится в уголке.
«Чтоб для нее я двинул ногу,
Чорт побери меня, ей Богу!О человеки все цветов! –
Сказал, зевая, Саваоф, –
Мне самому смотреть забавно,
Как вами управляю славно.
Но бесит лишь меня одно:
Я дал вам девок и вино,
А вы, безмозглые пигмеи,
Колотите друг друга в шеи
И славите потом меня
Под гром картечного огня.
Я не люблю войны тревогу,
Чорт побери меня, ей Богу!Меж вами карлики – цари
Себе воздвигли алтари
И думают они, буффоны,
Что я надел на них короны
И право дал душить людей.
Я в том не виноват, ей-ей!
Но я уйму их понемногу,
Чорт побери меня, ей Богу!Попы мне честь воздать хотят,
Мне ладан под носом курят,
Страшат вас светопредставленьем
И ада грозного мученьем.
Не слушайте вы их вранья,
Отец всем добрым детям я;
По смерти муки не страшитесь,
Любите, пейте, веселитесь…
Но с вами я заговорюсь…
Прощайте! Гладкого боюсь!
Коль в рай ему я дам дорогу,
Чорт побери меня, ей Богу!»
<1821>
Перевод стихотворения Беранже. Название в оригинале: «Le Bon Dieu».