Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Максимилиан Волошин

«Лебедь» М. Волошин

Малларме

Могучий, девственный, в красе извивных линий,
Безумием крыла ужель не разорвёт
Он озеро мечты, где скрыл узорный иней
Полётов скованных прозрачно-синий лёд?

И Лебедь прежних дней, в порыве гордой муки
Он знает, что ему не взвиться, не запеть:
Не создал в песне он страны, чтоб улететь,
Когда придёт зима в сиянье белой скуки.

Он шеей отряхнёт смертельное бессилье,
Которым вольного теперь неволит даль,
Но не позор земли, что приморозил крылья.

Он скован белизной земного одеянья,
И стынет в гордых снах ненужного изгнанья,
Окутанный в надменную печаль.

Перевод из Стефана Малларме. Название в оригинале «Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui…».
Книга «Годы странствий» (1900–1910). Сборник «Годы странствий».

Рубрики стихотворения: Переводы ВолошинаСонеты
Сонеты


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах