Ноэль
Ноэль (от фр. Noël – Рождество Господне) представляет собой старинную рождественскую французскую песню, жанр паралитургической музыки (близкой по стилю к богослужебной) на народные тексты.
Краткая характеристика
Содержание ноэля подчинено одной теме: изображается рождение Иисуса Христа и далее в пародийной форме следует пересказ евангельской истории о волхвах.
Как правило, ноэль имеет строфическую форму, строфа восьмисложная:
- первые 4 стиха – шестисложные;
- 5-й стих – двенадцатисложный;
- 6-й и 7-й стихи – восьмисложные;
- 8-й стих – шестисложный.
В русском языке этой схеме соответствуют ямбы:
- первые 4 – трехстопные;
- 5-й – шестисложный;
- 6-й и 7-й – четырехстопные;
- 8-й – трехстопный.
Рифмовка первого четверостишия – перекрёстная, второго – охватная. Также существовала разновидность ноэля с припевом (рефренная).
История
Своего расцвета ноэль достиг в XVI веке, когда в Европе наблюдался первый большой подъём нотопечатания. Композиторы охотно перекладывали ноэли для разных музыкальных инструментов, а сочинители церковной музыки перетекстовывали народные песни для исполнения их во время богослужения.
В преддверии Великой французской революции ноэли зазвучали по-новому: сатирические и политизированные тексты распевались протестантами на мотив известных песен, в том числе и «Марсельезы».
В качестве образца политической сатиры представляем вам французский ноэль, написанный в декабре 1763 г.:
De Jésus la naissance Fit grand bruit à la cour; Louis en diligence Fut trouver Pompadour: «Allons voir cet enfant, lui dit-il, ma mignonne». «Eh! non, dit la marquise au roi, Qu’on l’apporte tantôt chez moi: Je ne vais voir personne».
В переводе на русский это звучит так:
Рождение Иисуса произвело Шумные толки при дворе. Людовик поспешно идет к Помпадур. «Пойдем к этому ребенку, – говорит он ей, – моя милочка». «Ну уж нет, – отвечает маркиза королю, – Пусть его принесут поскорей ко мне: Я ни к кому не выхожу».
Распевавалась сия сатира на мотив песни «Des bourgeois de Chartres».
Ноэли в творчестве русских поэтов
В русской литературе ноэль как жанр не получил широкого распространения, однако к нему обращались некоторые известные поэты. Так, в своем ноэле «Святки» Д. П. Горчаков высмеивает участников «Беседы», в которой сам же и состоял:
Спасителя рожденьем Встревожился народ. К Марии с поздравленьем Пустился всякий сброд: Монахи, рифмачи, прелестники, вельможи; Иной пешком, иной в санях. Христос глядит на них в слезах И вопит: «Что за рожи!».
Произведение Горчакова, хоть и сатирическое, носит вполне мирный литературный нрав. По-настоящему боевой и дерзкий характер придал ноэлю молодой А. С. Пушкин, открыто выступивший с критикой императора Александра в своем стихотворении «Сказки. Noël»:
Ура! в Россию скачет Кочующий деспот. Спаситель горько плачет, За ним и весь народ. Мария в хлопотах Спасителя стращает: «Не плачь, дитя, не плачь, сударь: Вот бука, бука – русский царь!» Царь входит и вещает: «Узнай, народ российский, Что знает целый мир: И прусский и австрийский Я сшил себе мундир. О радуйся, народ: я сыт, здоров и тучен; Меня газетчик прославлял; Я пил, и ел, и обещал – И делом не замучен. Послушайте в прибавку, Что сделаю потом: Лаврову дам отставку, А Соца – в желтый дом; Закон постановлю на место вам Горголи, И людям я права людей, По царской милости моей, Отдам из доброй воли». От радости в постеле Запрыгало дитя: «Неужто в самом деле? Неужто не шутя?» А мать ему: «Бай-бай! закрой свои ты глазки; Пора уснуть уж наконец, Послушавши, как царь-отец Рассказывает сказки».
Эта сатира великого поста была сочувственно встречена в кругах передовой молодёжи. В одном из своих писем И. Д. Якушкин сообщает, что пушкинский ноэль «все знали наизусть и распевали чуть не на улице».