Дмитрий Ознобишин: биография
Дмитрий Петрович Ознобишин, русский поэт, писатель, краевед и переводчик, родился 21 сентября (3 октября по н. с.) 1804 года в селе Троицкое нынешней Ульяновской области в семье отставного военного Петра Никаноровича Ознобишина и Александры Ивановны Варваци, дочери известного греческого военного и благотворителя, которому было пожаловано русское дворянство за заслуги перед Россией.
Короткое детство
Детство будущего поэта прошло в родительском поместье. Но родители рано ушли из жизни, и мальчика взяли на воспитание дальние родственники отца. Семья А. В. Казадаева, живущего в Петербурге действительного статского советника, обласканного императором, сделала все, чтобы способный мальчик получил хорошее образование. Пятнадцатилетний Дмитрий продолжил его в Московском университетском благородном пансионе: юноша стал самостоятельным очень рано, особенно по современным меркам.
Студенческие годы
В Московском пансионе изучению языков придавалось большое значение. И Дмитрий проявил в этом вопросе большое усердие. Именно в пансионе у него зародился интерес к литературе и переводам. Именно в пансионе он выучил (помимо положенных по программе обучения греческого и латыни) французский, немецкий, английский, итальянский и шведский языки. Уже в 16 лет Дмитрий публикует перевод французского стихотворения «Трубадур» неизвестного авторства. Он мучительно ищет свой путь в поэзии и в 18 лет становится членом литературного кружка, организованного поэтом и выдающимся педагогом того времени С. Е. Раичем, имеющим огромный авторитет в среде юных литераторов. Занятия Раича по практическим упражнениям в российской словесности регулярно посещали Ф. И. Тютчев и М. Ю. Лермонтов.
В рамках занятий участники делились размышлениями о соотношении в поэзии «приятного и полезного», чувственного и романтического, о месте и роли законов эстетики в литературном творчестве, об обогащении русской поэзии новыми темами. Раич активно поощрял Ознобишина в его увлечении восточной тематикой.
В 1821 году его стихотворение «Старец» разместил на своих страницах даже карамзинский «Вестник Европы». А в 1823 году Ознобишин завершает обучение в пансионе с серебряной медалью.
Под знаком романтики
Узнаваемый язык и тщательность отделки, с которой Ознобишин относится к литературному материалу, привлекают к его поэзии и переводам внимание критиков и публицистов, в том числе внимание молодого перспективного издателя А. А. Бестужева, который рекомендует его П. А. Вяземскому, вхожему в высшие литературные круги столицы.
Произведения Ознобишина публикуются в альманахе «Северная лира», который он издает вместе с Раичем для публикации оригинальных и переводных произведений литературы Западной Европы и народов Востока. Примерно в этот период Дмитрий Иванович усердно изучает арабский и персидский языки.
На государевой службе
В августе 1824 года Ознобишин становится служащим Московского почтамта, где до 1828 года занимается цензурой французских повременных изданий на французском языке. Увлечение талантливого молодого поэта арабской культурой в тот период поддерживал сам ректор Московского университета востоковед А. В. Болдырев и декан отделения словесных наук Московского университета А. Ф. Мерзляков. Молодой литератор был также удостоен благоволения обеих императриц – Елизаветы Алексеевны (супруги Александра I) и Александры Федоровны (супруги Николая I).
В поисках сокровищ Алладина
В начале 1830-х года Ознобишин оставляет службу: муза дальних странствий влечет его на родину. Он собирает фольклор, открывает школы для крестьянских детей, много путешествует и очень много работает.
Увлечение восточной культурой захватывает его все сильнее. Ознобишина восхищает красота и метафоричность персидского языка, и он спешит поделиться ею со своими читателями. Неуклонно растет его известность как поэта-переводчика. Ознобишин избирается членом Московского и Казанского обществ любителей российской словесности, удостаивается престижных зарубежных наград за переводы уникальных древних манускриптов, имеющих большую историческую ценность.
Личная жизнь
В 1835 году Дмитрий Петрович женился по большой взаимной любви. В браке родился сын Иван. Но через 11 лет Ознобишин овдовел. Убитый горем поэт отравился с сыном за границу: они объехали пол-Европы. По возвращении Ознобишины осели в Смоленске. Дмитрий Петрович служил в Комитете попечительства о тюрьмах и детских приютах.
Второй брак поэта был поздним, и разница в возрасте супругов была значительной. Дмитрий Иванович колебался до тех пор, пока не убедился, что искренне любим, и только потом попросил руки любимой девушки. Но жизнь второй жены также обрывается – на это раз от послеродовых осложнений. После этого поэт надолго замкнулся в себе, ища утешения в вере и в работе.
Последние годы
Дмитрий Петрович никогда не терял связи со своей малой родиной, он был попечителем уездного училища и почетным мировым судьей в родной губернии, имел массу почетных должностей и общественных нагрузок, как сказали бы сегодня. После смерти жены он вернулся в Симбирск, много сил отдавал общественной деятельности, занимался благотворительностью.
Умер Дмитрий Иванович 2 августа (14 по н. с.) 1877 года в Кисловодске, связанном со счастливыми обстоятельствами первого брака и поэтому особенно для него дорогом. Причиной смерти стало нелепое дорожное происшествие.
Значение творчества Ознобишина
Творчество Дмитрия Петровича ни в коем случае нельзя примитивно сводить, как это часто происходит, к якобы введенному в обиход языку цветов и авторству слов игры в фанты «Я садовником родился, не на шутку рассердился…» Ознобишин – человек выдающихся, энциклопедических знаний, полиглот и талантливый переводчик, состоятельный человек и при этом скромный благотворитель, труженик. Ознобишин (в отличие от коллег по цеху переводчиков) работал с оригинальными текстами на испанском, польском, сербском, эстонском, литовском и даже чувашском языках.
Тот факт, что Ознобишин широко не известен, не отменяет выдающихся качеств этого человека. Непреходящая ценность творчества Д. П. Ознобишина состоит в том, что он переводил труднейшие тексты жемчужин поэтического творчества и Востока, и Запада, делая их достоянием всех сословий, каждого человека, способного оценить красоту языка. И даже великий Пушкин ревниво относился к этой деятельности, в частности, к переводам обожаемого им французского поэта-трибуна А. Шенье.
Широта натуры Дмитрия Петровича в том, что для него были если не равнозначны, то одинаково любопытны как творения античных поэтов, так и фольклор поволжских народов, населяющих край, где он родился и вырос.