Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Поэтический бэкграунд » География поэзии

Поэты Калининградской области

Калининград… Древний и бесконечно юный город. Под стать ему и стихи местных поэтов – звонкие, летящие, пронизанные запахом янтаря, моря и ветра. Своеобразной визитной карточкой калининградской поэзии является творчество таких авторов, как:

Сэм Хаимович Симкин

(1937–2010)

Сэм Симкин Поэт, литературовед, переводчик, моряк, учитель, член Калининградской писательской организации. Автор полутора десятков книг стихов и переводов, таких как «Станция отправления», «Веселое сердце», «От моря сего», «Бытие», «Цвета моря», «Признания», «Интонация» и др. Создатель антологии восточно-прусской поэзии «Свет ты мой единственный», вышедшей на немецком и английском языках. Переводил на русский язык произведения английских, немецких и литовских поэтов. Книги С. Симкина переведены на польский, немецкий и литовский языки. Лауреат премий «Вдохновение» и «Признание». Награжден медалями Агнес Мигель и Кристионаса Донелайтиса.

Родился в г. Чкалов (ныне Оренбург) в семье служащих. По задумке родителей имя Сэм расшифровывается как «социализм – экономика мира». В 1960 г. поэт переехал в Калининград. После окончания Калининградского технического института работал матросом портового флота, неоднократно выходил в море на рыбопромысловых судах.

В 1966 г. выпустил первую книгу стихов «Станция отправления». В 1974 г. окончил Московский литературный институт им. А. М. Горького. После выхода второго сборника «Плавать по морю необходимо» был принят в Союз писателей СССР и с этого времени находился на постоянной литературной работе. Руководил литературным объединением «Родник». Также был руководителем и преподавателем поэзии и развития речи детской школы-студии «Аистенок». Скончался в декабре 2010 г. Похоронен в г. Зеленоградск.

«На Куршской косе»
Сэм Симкин
Брожу меж сосен в одиночку,
как раньше в жизни не бродил,
и только пушкинскую сточку
твержу: «Октябрь уж наступил…»
Брожу без знаков препинаний:
безоблачный приют для дум.
И тишину моих блужданий
сопровождает сосен шум.
Как сосны высоко воздеты – 
считают вёрсты до небес!
Мои бродячие сюжеты:
и дюны, и залив, и лес.
Рыбак, лесник да орнитолог
на перекрестье трёх дорог
сойдутся,
             но совсем не долог
их о погоде диалог,
что близится циклон опасный
с дождём и снегом пополам.
А дни – раскованны и ясны –
как письма Пушкина к друзьям.
«Куда уходят корабли»
Сэм Симкин

Я никому бы не поверил,
что моря больше, чем земли,
покуда лично не проверил,
куда уходят корабли.
Но между строк прочтя в Гомере,
что Одиссей был одессит,
я к морю,
словно к высшей мере,
приговорён
и морем сыт.
Случилось сильное волненье –
двенадцать балов!
С этих пор
и приведён был в исполненье
мне вынесенный приговор.
А палуба была мне домом,
моей землёй,
моей судьбой.
Но иногда ямайским ромом
меня снабжал морской прибой.
Один глоток его,
к примеру,
поможет –
якоря поднять,
второй – взять курс,
а третий, в меру,
Гомера правильно понять.
… Ни водоросли, ни рыбы,
ни корабли, ни облака
и дня прожить-то не смогли бы
без Моря и без Рыбака.
Я никому бы не поверил,
что моря больше,
чем земли,
покуда лично не проверил,
куда уходят корабли.

Анатолий Сергеевич Галенко

(1939–2019)

Анатолий Галенко Поэт, член Союза журналистов и Союза писателей России. Полковник в отставке. Автор сборников «Перепутье», «Парус надежды», «Я поспорю с судьбой», «Русь – 21 век. Современники», «Возвращение Фауста», «Янтарный сказ» и др. Соавтор книг «Неман-Неман» и «Запад-81». Стихи А. Галенко вошли в «Антологию калининградской поэзии» и в сборники «Эхо войны», «Горизонты», «Ясные дали». Подборки его произведений регулярно публикуются в художественно-литературном журнале «Балтика» (Таллин).

Родился на Украине. В семилетнем возрасте лишился родителей и остался на попечении бабушки. С детства увлекался поэзией. После окончания школы работал на запорожском заводе «Днепроспецсталь». Первые стихи молодого автора были напечатаны в 1954 г. в городской газете Мелитополя.

Окончил Ленинградское высшее военно-инженерное училище им. А. А. Жданова и факультет журналистики Львовского высшего военно-политического училища. С 1958 г. по 1993 г. служил в Вооруженных силах СССР и России. Молодым лейтенантом принимал участие в разминировании территории Калининградской области. С 1964 г. работал корреспондентом и редактором окружных военных газет в Прибалтике и Польше. Публиковался в газетах и журналах Украины, Молдавии, Литвы, Латвии, Эстонии. В 2008 г. выиграл грант на издание книги стихов «Я поспорю с судьбой». В 2009 г. стал одним из лауреатов международного литературного конкурса «Перекресток-2009», проводимого Чеховским обществом и газетой «Зарубежные задворки» (Дюссельдорф, Германия). Дважды становился победителем литературного конкурса «Патриот земли Российской». Обладатель премии конкурса «Теркинские чтения» и почетного знака «Четвертая власть. За заслуги перед прессой». Скончался в апреле 2019 г. незадолго до 80-летнего юбилея.

«Ветер веет дымком и жасмином…»
Анатолий Галенко

Ветер веет дымком и жасмином.
Вечереет. Всё ближе гроза.
Приходите ко мне, только с миром.
Приходите, враги и друзья.
Посидим, обо всё погорюем.
Вспомним милое что-то душе.
Я на память стихи подарю вам,
Что весна нашептала уже.
В каждой строчке какая-то тайна,
Есть какое-то в этом зерно.
Ничего не бывает случайно –
А, наверное, свыше дано.
Суждено – и нельзя не случиться,
Вызывая и радость, и злость.
Вот и в дверь уже кто-то стучится.
Хоть нежданный, но всё-таки гость.
Может, счастье стоит на пороге,
Светлым ангелом в белом чепце?
То ли радости, то ли тревоги,
Отразились на бледном лице.
Я не стану разгадывать тайну.
Все случится само по себе.
Ничего не бывает случайно,
А начертано в каждой судьбе.

«Дюна Эфа»
Анатолий Галенко

Деревянные тропинки
Греют спины на песке.
Длинноногие травинки
От судьбы на волоске.
Клонит их на дюну ветер –
Настоящий баловник.
Успокоится под вечер
Нагулявшийся жених.
Настоящая потеха
И сегодня, и всегда.
Утомилась дюна Эфа
От тяжелого труда.
Поднимала на вершину
Любопытных на спине.
Восхожденье совершили
И отправились к волне.
На залив или на море –
Благо, это всё рядком.
Утомились – что за горе?
Хорошо пройтись пешком.
Население мужское
Отправляется в Морское.
Посидеть за кружкой пива,
И про жизнь поговорить.
Дюна Эфа – просто диво.
Значит, можно повторить.
Догорающее лето,
Птичьих хоров голоса.
И косы прямая лента,
Как дорога в небеса.
Ей не надо торопиться,
Ведь разгонишься едва –
За Морским лежит граница,
А за ней уже Литва.

Дмитрий Михайлович Ужгин

(1964–2001)

Дмитрий Ужгин Русский поэт и писатель, произведения которого вошли в книгу «Точка бытия», вышедшую после смерти автора.

Родился и вырос в Калининграде. С детства увлекался литературой и музыкой, проявлял интерес к медицине. После окончания средней школы поступил в Ленинградский медицинский институт. Искал себя в разных направлениях: играл в студенческом театре, писал стихи и публиковал их в местной малотиражке. Врачом Дмитрий так и не стал. В 1986 г. он оставил институт и вернулся в родной город, решив посвятить себя творческой работе. Вступил в молодежное литературное общество «Родник», неоднократно печатался в местных изданиях. В 1994 г. ранние произведения Д. Ужгина вошли в сборник «Стихотворения». Ушел из жизни в возрасте 37 лет. Сборник стихов «Точка бытия» вышел посмертно. К печати книгу подготовил друг поэта Сергей Михайлов. Чтобы соборник получился наиболее полным, произведения собирали по крупицам родственники Д. Ужгина, его товарищи по перу, библиотекари.

«В Кенигсберге нет немецкой речи…»
Дмитрий Ужгин

В Кенигсберге нет немецкой речи.
На базаре русский люд купечий,
сидя по рядам, торгует лапти.
И пеструха спит на пыльном тракте.

В колокольне лютеранской кирхи
сушатся пеленки после стирки,
и садится свет автомобиля
на иглу готического шпиля.

На Имперской площади булыжник,
слушая ораторов облыжных,
вспоминает факелы и крики,
пепел, догорающие книги.

Генералам при плохой погоде
снится по ночам Тевтонский орден,
и грохочет над казармой туча,
как во времена пивного путча.

В древнем околотке Лукоморья –
мухи, паутина, мухоморье.
И гниет разбитое корыто
в огороде бабки Маргариты.

В снах, как ливень, сыплется побелка,
и на пустыре лопочет белка,
из скорлупки грецкого ореха
извлекая этой песни эхо:

«В прусском во саду ли, в огороде,
в тридевятом царстве на болоте,
там, где журавлю под стать синица,
плачет синеокая царица

над младенцем в деревянной люльке,
смотрит в строки писем из шкатулки,
гонит мух с молочного бидона,
но никто не превращается в Гвидона».

«Морской курорт, где некий Клаус Блох…»
Дмитрий Ужгин

Морской курорт, где некий Клаус Блох
рукоплескал в театре некой Гретте.
Потом война, разруха в оперетте,
и этот Рай Беспечности заглох.
В один из дней, устав от перемен
в своем быту и следуя привычке
прогуливаться в обществе Камен,
я прибыл в тот курорт на электричке.
Вокзал. Перрон. Фонтан с фигурой льва,
в чьей пасти матерьяльной формой рыка
торчит наружу пышная трава.
Почтарь стоит, не вяжущий ни лыка,
с письмом в руке, покуда адресат,
супруга отставного генерала,
надев халат, пересекает сад.
Ручей струится в ширину Урала
по Площади, где некогда курфюрст
заведовал постройкой парового
котла, и за углом ржавеет бюст
вождя пролетарьята мирового.
Взглянув окрест в подзорную трубу,
узришь линкор в дыму, сторожевые
две вышки, запустелую тропу,
ведущую туда, где чуть живые
курортники, как родственники – в склеп,
построились в пельменную, и чайки
таскают свежевыпеченный хлеб,
как некогда – гвардейцы «чрезвычайки».
Руины кирхи в центре городка,
поскольку архитектор был неистов,
торчат обрубком башни в облака
как символ местной секты морфинистов.
Кричат кухарки. Древний ветеран
застыл перед могилою поэта,
отдавши честь, и проржавелый кран
пустил слезу скупую. Скоро лето.
И без тебя. Пустеет променад,
луна взошла бельмом над электричкой,
и я сижу один, склонившись над бумагой,
освещая буквы спичкой.

Игорь Леонидович Белов

(род. 1975)

Игорь Белов – поэт, переводчик. Автор книг стихов «Весь этот джаз», «Музыка не для толстых» и др. Лауреат многочисленных литературных премий. Член Союза российских писателей и русского ПЕН-центра. Выступает как переводчик современной белорусской и украинской поэзии. В свою очередь стихи И. Белова переведены на шведский, польский, немецкий и эстонский языки.

Родился в Ленинграде. В Калининграде живет с 1988 г. Выпускник юридического факультета Калининградского государственного университета. Участник литературных объединений «Родник» и «Ревнители бренности». В студенческие годы начал печататься в университетской газете. В 1996 г. стал лауреатом литературного конкурса «Россия молодая». Принимал участие в создании альманахов «Насекомое» и «AB OVO». С 1997 г. И. Белов регулярно выступает в печати. В 2000 г. выпустил свой первый поэтический сборник «Без поворотов». В 2004-2005 гг. был председателем Калининградской региональной организации Союза российских писателей.

«От сквера, где одни скульптуры…»
Игорь Белов

От сквера, где одни скульптуры,
до всяких окружных дорог
за мной присматривает хмуро
из гипса вылепленный бог.
Он видит – у ее подъезда,
с красивым яблоком в руке,
я словно вглядываюсь в бездну,
в дверном запутавшись замке.
Выходят Гектор с Менелаем,
катастрофически бледны,
в морозный воздух выдыхая
молитву идолу войны.
Пока прекрасная Елена,
болея, кашляет в платок,
запустим-ка по нашим венам
вражды немереный глоток,
и, окончательно оттаяв,
окурки побросав на снег,
сцепившись насмерть, скоротаем
очередной железный век.
Никто из нас не знает, словом,
в какую из земных широт
судьба с открытым переломом
машину «Скорой» поведет.
И сквозь захлопнутые веки
она увидит в январе,
что мокнут ржавые доспехи
на том неброском пустыре,
где мы, прозрачные, как тени,
лежим вповалку, навсегда
щекой прижавшись к сновиденьям
из окровавленного льда.
Встает рассвет из-под забора,
и обжигает луч косой
глазное яблоко раздора,
вовсю умытое слезой.

«По улице немецкой узкой…»
Игорь Белов

По улице немецкой узкой
пройди с мелодией внутри.
Воздушного налета музыка
над сновидением парит.

Тебе приснился этот город.
Перелицованный войной,
он вроде ордена приколот
к сюжетной ткани бытовой.

Ну, здравствуй, просыпайся, что ли,
ведь города такого нет,
есть привкус объяснимой боли
у контрабандных сигарет.

А ты – проездом, и с вокзала
к руинам памяти чужой
спешит, сияя краской алой,
автобус с пламенной душой.

И под восточно-прусским небом,
все понимая наперед,
держа равнение налево,
неподражаемо пройдет

любовь, как новость рядовая,
и нам останется одна
развязанная мировая
неслыханная тишина.

Василий Борисович Петушков

(род. 1944)

Василий Петушков Поэт, художник, член Союза писателей России и творческого объединения «Абрис». Автор сборников «Морской характер», «Любви серебряные нити», «Сердце крепнет светлыми мечтами» и др.

Родился в деревне Новиловка Гомельской области (Беларусь). После окончания средней школы был призван в армию. Срочную службу проходил на Северном флоте. В 1969 г. окончил ВВМУ подводного плавания им. Ленинского комсомола в Ленинграде. Служил на Балтийском и Тихоокеанском флотах. На подводных и надводных кораблях ВМФ СССР и России совершил 30 дальних походов. Военную службу завершил в звании капитана 2-го ранга. Живет и работает в Калининграде.

На протяжении всей жизни занимался литературным творчеством. Его стихи печатались на страницах ленинградских и московских изданий, в коллективных сборниках, звучали на радио и телевидении. В своих произведениях поэт с особой теплотой пишет о жизни, службе и подвиге военных моряков.

С 1993 г. и по настоящее время как художник активно участвует в персональных, коллективных и международных выставках. Его работы имеются в коллекции Историко-художественного музея города Калининграда, а также в частных коллекциях, в том числе и в зарубежных.

«Родины покой»
Василий Петушков

Любимая! Не виновата
ты в том, что грустью я томим
по ласковым глазам твоим,
в лучах сиреневых заката
один у рощи сиротливой
брожу тропинкою рябой.
Угрюмо кашляет прибой
седыми бронхами залива.
И мой корабль на внешнем рейде
антенны тянет к облакам,
и голос чайки к морякам:
«Озябла! Люди, обогрейте!»
Ты нынче так же одинока,
и я с тобою быть мечтал,
но снова боевой сигнал
меня в поход позвал до срока.
Служу я Родине родимой!
Её покой и твой покой
в моей профессии морской –
пока живу – неразделимы.

«Этот день»
Василий Петушков

Дед одиноко в доме жил.
В деревне – первый старожил,
ко мне был матери добрее.
А в праздник грел его ладонь
медалей боевых огонь,
и флаг вдали незримо реял.
Мальчишка, что тогда я знал?
Липучкой к деду приставал
и тормошил за брюки деда,
любуясь солнечной игрой
наград. «Ты, дедушка, герой!
А что такое День Победы?»
Он улыбался широко
и поднимал меня легко,
и прижимал к груди могучей.
Я слушал гулкий сердца стук –
неутомимой жизни звук,
а он шептал мне: «Внучек, внучек…»
Слезились старые глаза.
Скрипела жалобно кирза,
когда дед тихо шёл к буфету:
хранил он бережно альбом.
Солдат, окопы, взрывы бомб –
мы подносили ближе к свету.
Среди безоблачного дня
смотрели немо на меня
войны Отечественной беды.
На мой вопрос дал дед ответ:
«Их нет в живых… и этих нет…
Вот что такое – День Победы».

«Осень»
Василий Петушков

Жужжала жалобно, дрожала
пчела, цепляясь за цветки,
в желанье жгучем, жадным жалом
цветков листала лепестки.
Берёзы зябли, платья сбросив,
по-лисьи листья мчались вдаль,
и со стволов янтарных сосен
стекала светлая печаль.

Другие авторы

Любителей поэзии не оставят равнодушными произведения и других калининградских авторов: О. Красниковой, В. Петровского, Т. Вербицкой, Ю. Крупенича, Л. Глинского и др.



pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах