Pishi-stihi.ru »
Афанасий Фет
«Вечер (Бог лучезарный, спустись! Жаждут долины…)» А. Фет
Бог лучезарный, спустись! жаждут долины Вновь освежиться росой, люди томятся, Медлят усталые кони, – Спустись в золотой колеснице! Кто, посмотри, там манит из светлого моря Милой улыбкой тебя! узнало ли сердце? Кони помчались быстрее: Манит Фетида тебя. Быстро в объятия к ней, вожжи покинув, Спрянул возничий; Эрот держит за уздцы; Будто вкопаны, кони Пьют прохладную влагу. Ночь по своду небес, прохладою вея, Легкой стопою идет с подругой-любовью. Люди, покойтесь, любите: Феб влюбленный почил.
1840 г.
Перевод стихотворения Фридриха Шиллера. Название в оригинале: «Der Abend (Senke, strahlender Gott, die Fluren dürsten…)».
Рубрики стихотворения: Переводы ✑ Стихи длиной 16 строк ✑