Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Константин Бальмонт

«Червь-победитель» К. Бальмонт

Во тьме безутешной – блистающий праздник
‎     Огнями волшебный театр озарен.
Сидят серафимы, в покровах, и плачут,
‎     И каждый печалью глубокой смущен.
Трепещут крылами и смотрят на сцену,
‎     Надежда и ужас проходят, как сон
И звуки оркестра в тревоге вздыхают,
‎     Заоблачной музыки слышится стон.

Имея подобие Господа Бога,
     Снуют скоморохи туда и сюда;
Ничтожные куклы, приходят, уходят,
‎     О чем-то бормочут, ворчат иногда;
Над ними нависли огромные тени,
‎     Со сцены они не уйдут никуда,
И крыльями Кондора веют бесшумно,
‎     С тех крыльев незримо слетает – Беда!

Мишурные лица! – Но знаешь, ты знаешь,
‎     Причудливой пьесе забвения нет.
Безумцы за Призраком гонятся жадно,
     Но Призрак скользит, как блуждающий свет;
Бежит он по кругу, чтоб снова вернуться
‎     В исходную точку, в святилище бед;
И много Безумия в драме ужасной,
‎     И Грех в ней завязка, и Счастья в ней нет.

Но что это там? Между гаэров пестрых
‎     Какая-то красная форма ползет,
Оттуда, где сцена окутана мраком!
‎     То червь, – скоморохам он гибель несет.
Он корчится! – корчится! – гнусною пастью
     Испуганных гаэров алчно грызет,
И ангелы стонут, и червь искаженный
‎     Багряную кровь ненасытно сосет.

Потухли огни, догорело сиянье!
‎     Над каждой фигурой, дрожащей, немой,
Как саван зловещий, крутится завеса,
‎     И падает вниз, как порыв грозовой –
И ангелы, с мест поднимаясь, бледнеют,
‎     Они утверждают, объятые тьмой,
Что эта трагедия Жизнью зовется,
     Что Червь-Победитель – той драмы герой!

1901 г.
Перевод из Эдгара Аллана По. Название в оригинале: «The Conqueror Worm».

Рубрики стихотворения: Длинные стихиПереводы


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах