Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Справочник для учащихся и начинающих авторов » Требования к слогу поэта

Диалектизмы

Ясность – одно из важнейших качеств речи вообще и поэтического текста в частности. Это требование выражается в использовании понятной всем носителям языка литературной лексики. Чтобы быть в полной мере ясной, стихотворная речь не должна содержать новомодных, жаргонных, придуманных автором слов. То же самое касается и диалектизмов, которые, несмотря ни на что, время от времени встречаются в творчестве некоторых поэтов. Рассмотрим, что такое диалектизмы и как они используются в литературе.

Понятие «диалектизм» в основном применяется в лингвистике. Это слово происходит от греческого «dialektos» – «наречие, говор». Термин означает слово или выражение, употребляемое в каком-либо диалекте и перенесённое в литературный язык. Диалектом называют «разновидность данного языка, употребляемую в качестве средства общения лицами, связанными тесной территорией, профессиональной или социальной общностью, и обладающую специфическими чертами в звуковом строе, грамматике, лексике, словообразовании» («Современная энциклопедия»).

В большинстве случаев употребление диалектизмов в речи считается ошибкой. Логично, что слова, распространённые среди ограниченной группы людей, могут быть непонятны для остальных читателей. Так, знаменитый поэт С. А. Есенин в своих произведениях часто пользовался выражениями, характерными для речи жителей Рязанщины. Ясно, что для носителей этого диалекта его стихи не вызывали затруднений, в то время как читатели из других регионов вынуждены были пользоваться словарями, чтобы понять, о чём говорит поэт.

Тем не менее диалектизмы относительно часто встречаются в поэзии. Причин тому несколько. Во-первых, автор может прибегать к подобным словам, чтобы продемонстрировать свою связь с малой родиной. Во-вторых, диалектные выражения могут служить для привлечения внимания читающей публики к проблемам языка, исчезновению национальных диалектов и т. д. В-третьих, такие обороты речи могут использоваться для дополнения образа лирического героя, который является выходцем из определённого региона. В этом случае они придают речи персонажа правдоподобие и привносят необычный колорит. В-четвёртых, поэт может счесть, что именно диалектное слово полнее отражает действительность, лучше подходит для обозначения какого-либо предмета, является более благозвучным и выразительным. В-пятых, диалектизмы могут использоваться для имитации речи людей предшествующих поколений, воссоздания картин жизни прошлого.

Вот несколько примеров употребления диалектизмов в стихотворениях различных авторов:

Липнет к окошку
Чёрная гать.
Девочку-крошку
Байкает мать.

Взрыкает зыбка
Сонный тропарь:
«Спи, моя рыбка,
Спи, не гутарь».

«Вечер, как сажа…», С. А. Есенин.

Глагол «байкать» (от слова «баить» – «говорить») среди жителей территорий к югу от Москвы использовался в значении «усыплять, укачивать ребёнка, тихонько напевая или рассказывая что-либо». «Зыбка» – «колыбель, люлька». «Гутарить» означает «говорить, беседовать».

Набракованные армией ребята
Пропадают, нетверёзы и кудлаты.
Есть у каждого по баньке и по дому,
Но тоскуют по чему-то по другому.

«Наблюдаю демографию такую…», О. А. Фокина.

«Нетверёзым» в северных регионах, откуда родом поэтесса, называли нетрезвого человека. Слово «кудлатый» («лохматый, непричёсанный») является не диалектным, а просторечным прилагательным.

Инда жалко подчас… да куды! –
Не утешишь её и обновкой:
То натерли ей ногу коты,
То, слышь, ей в сарафане неловко.

«В дороге», Н. А. Некрасов.

«Коты» – род тёплой женской обуви. «Инда» – союз, то же самое, что «так что», «даже».

Подарил ее зарною кикой,
Заголубил в речном терему…»
С рощи тянет смолой, земляникой,
Даль и воды в лазурном дыму.

«В просинь загляделися ивы…», Н. А. Клюев.

«Зарный» означает «блестящий, сверкающий»; «кика» – женский головной убор.

С новой запевкой на Новый год
Девка на лавке верёвку вьёт.
Косы у девки до полу, до пят,
В ковте булавки – головки горят,
Брошка на ковте, пуговки в ряд,
Цветики на ковте…
Добер наряд!

А вьюга по окнам ставнями бьёт,
В ров за деревней набит сумёт,
Снег повсюду – не видно дров,
И вовки воют у самых дворов.
Гавкают собаки, боров ревёт…
«Вологодское новогоднее», А. Яшин.

«Добер» – краткое прилагательное, образованное от «добрый». Но здесь это слово означает «красивый, хороший». «Вовки», как нетрудно догадаться, это местечковое наименование хищных животных, волков. «Сумётом» на Вологодчине, родине поэта, называют сугроб.

В приведённых отрывках диалектизмы придают повествованию особый колорит, усиливают образность и выразительность. Однако при использовании подобных слов поэту следует быть осторожным, потому что они способны как украсить стихи, так и ухудшить их качество. Поэтому мы советуем тщательно выбирать выражения, взвешивать слова с точки зрения красоты и ясности текста, сравнивать диалектные обороты с литературными эквивалентами. Если автор считает, что без диалектизма нельзя обойтись, то для удобства читателя можно добавить сноску, объясняющую значение этого слова.



pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах