«Камерата» М. Цветаева
«Au moment où je me disposais à
monter 1’escalier, voilà qu’une femme,
envelopée dans un manteau, me saisit
vivement la main et 1’embrassa».Prоkesh-Osten. «Mes relations
avec le duc de Reichstadt».1Его любя сильней, чем брата,
– Любя в нем род, и трон, и кровь, –
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь.Ты вдруг, не венчана обрядом,
Без пенья хора, мирт и лент,
Рука с рукой вошла с ним рядом
В прекраснейшую из легенд.Благословив его на муку,
Склонившись, как идут к гробам,
Ты, как святыню, принца руку,
Бледнея, поднесла к губам.И опустились принца веки,
И понял он без слов, в тиши,
Что этим жестом вдруг навеки
Соединились две души.Чтó вам Ромео и Джульетта,
Песнь соловья меж темных чащ!
Друг другу вняли – без обета –
Мундир как снег и черный плащ.И вот, великой силой жеста,
Вы стали до скончанья лет
Жених и бледная невеста,
Хоть не был изречен обет.Стоите: в траурном наряде,
В волнах прически темной – ты,
Он – в ореоле светлых прядей,
И оба дети, и цветы.Вас не постигнула расплата,
Затем, что в вас – дремала кровь.
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь!
Сборник «Вечерний альбом» (1910). Раздел «Только тени».
Сборник «Из двух книг» (1913).
1 «В тот момент, как я собирался подняться по лестнице, какая-то женщина в запахнутом плаще живо схватила меня за руку и поцеловала ее». – Прокеш-Остен. «Мои отношения с герцогом Рейхштадтским» (фр.).