Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Иннокентий Анненский

«Сон, с которым я сроднился» И. Анненский

Сонет

Мне душу странное измучило виденье,
Мне снится женщина, безвестна и мила,
Всегда одна и та ж и в вечном измененьи,
О, как она меня глубоко поняла…

Все, все открыто ей… Обманы, подозренья,
И тайна сердца ей, лишь ей, увы! светла.
Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела,
Она горячие рождает испаренья.

Брюнетка? русая? Не знаю, а волос
Я ль не ласкал ее? А имя? В нем слилось
Со звучным нежное, цветущее с отцветшим;

Взор, как у статуи, и нем, и углублен,
И без вибрации, спокоен, утомлен.
Такой бы голос шел к теням, от нас ушедшим…

Перевод стихотворения Поля Верлена. Название в оригинале: «Mon rêve familier».
Сборник «Парнасцы и проклятые» (1904).

Рубрики стихотворения: Короткие стихиПереводыСонеты
Сонеты


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах