Pishi-stihi.ru »
Афанасий Фет
«Тот богоравный был избран судьбою…» А. Фет
* * * Тот богоравный был избран судьбою, Тот и блаженством божественным дышит, Кто зачастую сидит пред тобою. Смотрит и слышит Сладостный смех твой; а я-то несчастный Смысл весь теряю, а взор повстречаю, Лезбия, твой, так безумный и страстный (Слов уж не знаю). Молкнет язык мой, и тонкое пламя Льется по членам моим, начинает Звон раздаваться в ушах, пред глазами Ночь наступает. Праздность, Катулл, насылает мытарства, Праздность и блажь на тебя напустила; Праздность царей и блаженные царства Части губила.
Перевод стихотворения Г. В. Катулла. Название в оригинале: «Ille mi par esse deo uidetur…».
Сборник «Вечерние огни. Выпуск первый» (1883). Раздел «Переводы».
Рубрики стихотворения: Переводы ✑ Стихи длиной 16 строк ✑