Pishi-stihi.ru »
Василий Жуковский
«Утешение в слезах» В. Жуковский
«Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг?» «О чем грущу, то в сердце мне Запало глубоко; А слезы… слезы в сладость нам; От них душе легко». «К тебе ласкаются друзья, Их ласки не дичись; И что бы ни утратил ты, Утратой поделись». «Как вам, счастливцам, то понять, Что понял я тоской? О чем… но нет! оно мое, Хотя и не со мной». «Не унывай же, ободрись; Еще ты в цвете лет; Ищи – найдешь; отважным, друг, Несбыточного нет». «Увы! напрасные слова! Найдешь – сказать легко; Мне до него, как до звезды Небесной, далеко». «На что ж искать далеких звёзд? Для неба их краса; Любуйся ими в ясну ночь, Не мысли в небеса». «Ах! я любуюсь в ясный день; Нет сил и глаз отвесть; А ночью… ночью плакать мне, Покуда слезы есть».
Конец 1817 г.
Перевод стихотворения Гёте. Название в оригинале: «Trost in Tränen».
Рубрики стихотворения: Длинные стихи ✑