Как писать стихи

Баллада

Когда мы говорим о балладе, следует уточнять, о какой именно разновидности этого явления идёт речь, потому что этот термин имеет несколько значений. В этой статье мы рассмотрим те из них, которые относятся к литературоведению, и приведём примеры.

Окситанское (окситанский – язык коренного населения Окситании, региона на юге Франции) слово «balada» происходит от глагола «balar», что переводится как «плясать, танцевать». Впервые оно встречается в средневековых рукописях и употребляется применительно к песням, сопровождающимся танцами. Название этих стихов переносится на весь жанр куртуазной (т. е. повествующей о жизни рыцарей) лирической поэзии. К концу XIII века оформляется канон, предписывающий, как должно быть построено произведение.

Таким образом, средневековая баллада представляет собой образец твёрдой формы. Такому произведению обязательно полагалось:

  • состоять из трёх строф,
  • иметь одинаковые рифмы в строфах (обычно применялись такие виды рифмовки: ababbcc в семистишии, ababccdd для восьмистишия, ababbccdcd для десятистишия; в некоторых случаях употреблялись иные способы рифмовки),
  • содержать рефрен в конце каждой строфы.

В некоторых случаях к основным трём строфам добавлялась усечённая строфа, также содержащая рефрен.
Считается, что первые авторские произведения в жанре баллады сочинял французский поэт Жанно де Лекюрель, живший на рубеже XIII – XIV веков. Ему приписывают создание около двадцати таких произведений. Наибольшего развития эта литературная форма достигла в XIV веке. Самым известным автором этого периода является Франсуа Вийон. Из-под его пера вышло более двухсот баллад. Последним серьёзным автором в этом жанре считают Франсуа Вийона. Вот одно из его произведений:

Куда, скажи мне, унеслись
Царицы были и былины –
Елены, Фрины, Мессалины,
Юдифь, Аспазия, Таис?
И нимфа Эхо, чьи напевы
Хранят холмы и берега, –
Где стройный стан её?
– Но где вы,
Былого талые снега?

Где та, исполненная чар
И красоты, и мудрой речи,
За чью любовь позор увечий
Приял страдалец Абеляр?
Где тень французской королевы,
Чьих на заре топил слуга
Ночных любовников?
– Но где вы,
Былого талые снега?

Где все, чью славу вдаль и вширь
Несла и песнь, и битвы кличи, –
Изольда, Бланка, Беатриче,
Семирамида и Эсфирь?
Где прах сожжённой рейнской девы,
Утеха битого врага, –
Где Жанна д’Арк? Где все?
– Но где вы,
Былого талые снега?

Принц, не ищи. Восходят севы,
Желтеют, скошены, луга;
В одном припеве правда:
– Но где вы,
Былого талые снега?

«Баллада о дамах былых времён», перевод В. Жаботинского.

От баллады как твёрдой поэтической формы следует отличать английскую балладу. Этот лиро-эпический жанр распространился в Новое время, хотя считается, что сама форма была известна на территории Туманного Альбиона с VIII века. Некоторые исследователи в XIX столетии склонялись к мнению, что баллада возникла в связи с норманскими завоеваниями и приобрела особую национальную окраску.

В отличие от куртуазных французских английские баллады не имели строгой формы и не подчинялись каким-либо правилам. В народных балладах воспевались подвиги местных героев, деяния королей, добродетели прекрасных девиц и т. д. Широко известны многочисленные баллады, посвящённые проделкам справедливого разбойника Робина Гуда. В XVIII веке за литературную обработку фольклора взялся знаменитый шотландский поэт Роберт Бёрнс. Приведём отрывок из одного из таких произведений.

Мертвец явился к Марджери.
Взошёл он на крыльца,
У двери тихо застонал
И дёрнул за кольцо.

– О, кто там, кто там в поздний час
Ждёт у дверей моих:
Отец родной, иль брат мой Джон,
Иль милый мой жених?

– Нет, не отец, не брат твой Джон
Ждут у дверей твоих.
То из Шотландии домой
Вернулся твой жених.

«Клятва верности», перевод С. Я. Маршака.

Как видим, сюжет этого и многих других произведений, написанных в Великобритании в это время, довольно мрачен. Английские баллады действительно часто имели трагический сюжет, описывали страшные события и рисовали пугающие пейзажи. Эта особенность была заимствована и в другие поэтические традиции. В Германии довольно мрачные баллады сочиняли такие авторы, как Генрих Гейне («Рыцарь Олаф», «Трагедия»), Людвиг Уланд («Три песни», «Проклятие певца»), Готфрид Бюргер («Ленора», «Дикий охотник», «Дочь Таубенгеймского пастора»).

По всей видимости, именно немецкая традиция поспособствовала появлению и развитию жанра на российской почве в начале XIX века. Самым ранним произведением была баллада Г. П. Каменева «Громвал». В ней повествуется о скитаниях витязя по имени Громвал, возлюбленную которого похитил злой колдун. Вот отрывок из этого произведения, который хорошо иллюстрирует, что русская баллада не уступала английской и немецкой в изображении пугающих образов:

В дикоблудящих кровавых глазах
Ужас трепещет, отчаянье, скорбь;
Изо рта пена черная клубом кипит,
Но лежит неподвижно, как труп, чародей.

Духи, скелеты, руками схватясь,
Гаркают, воют, рыкают, свистят,
В исступленном восторге беснуясь, они
Пляшут адскую пляску вкруг гроба его.

Крупнейшим творцом в этом жанре заслуженно считается В. А. Жуковский. Одним из первых он приступил к переводам баллад зарубежных авторов. Поэт адаптировал для русского читателя самые интересные произведения Иоганна Гёте, Шиллера, Вальтера Скотта, Роберта Саути, Томаса Мура, Людвига Уланда и других. Наверное, самое известное произведение Жуковского, баллада «Людмила», является переложением произведения Бюргера «Ленора». Вот отрывок из него.

Что же чудится Людмиле?..
К свежей конь примчась могиле
Бух в неё и с седоком.
Вдруг — глухой подземный гром;
Страшно доски затрещали;
Кости в кости застучали;
Пыль взвилася; обруч хлоп;
Тихо, тихо вскрылся гроб…
Что же, что в очах Людмилы?..
Ах, невеста, где твой милый?
Где венчальный твой венец?
Дом твой — гроб; жених — мертвец.

В XIX веке к этому жанру обращались А. С. Пушкин («Песнь о вещем Олеге»), М. Ю. Лермонтов («Воздушный корабль»), А. А. Фет («Лихорадка», «Тайна», «Геро и Леандр»), А. К. Толстой («Волки», «Князь Ростислав»), Я. П. Полонский («Солнце и месяц»). В XX столетии образцы баллад встречаем в творчестве В. Я. Брюсова («Баллада воспоминаний»), В. Г. Шершеневич («Баллада Валерию Брюсову») и др.

Таким образом, в литературоведении существует два значения слова баллада. Одно из них относится к твёрдой форме, популярной во Франции XIII – XV веков. Во втором значении баллада определяется как жанр стихотворных произведений, в которых описываются, в основном, трагические события, несчастная любовь, самопожертвование и подвиги героев, кровопролитные битвы и т. д. В настоящее время словом «баллада» чаще называют медленное музыкальное произведение о любви.




Анализы стихотворений:
Анненский; Апухтин; Асадов; Ахмадулина; Ахматова; Бальмонт; Баратынский; Батюшков; Белый; Блок; Бродский; Брюсов; Бунин; Гиппиус; Гумилев; Державин; Друнина; Евтушенко; Есенин; Жуковский; Заболоцкий; Кольцов; Крылов; Лермонтов; Ломоносов; Майков; Мандельштам; Маяковский; Мережковский; Некрасов; Пастернак; Плещеев; Пушкин; Рубцов; Самойлов; Северянин; Симонов; Сологуб; Твардовский; Толстой; Тютчев; Фет; Хлебников; Цветаева; Языков

pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах