«Болото (На вёрсты и вёрсты протянулось болото…)» К. Бальмонт
Прерывистые строкиMiles and miles and miles of desolation
Leagues on leagues on leagues without а change.
Swinburne1На версты и версты протянулось болото,
Поросшее зеленой обманною травой.
Каждый миг в нем шепчет, словно плачет кто-то,
Как будто безнадежно тоскует над собой.На версты и версты шелестящая осока,
Незабудки, кувшинки, кувшинки, камыши.
Болото раскинулось властно и широко,
Шепчутся стебли в изумрудной тиши.На самом зеленом изумрудном месте
Кто-то когда-то погиб навсегда.
Шел жених влюбленный к любящей невесте,
Болото заманило, в болоте нет следа.И многих манит к обманным изумрудам,
Каждому хочется над бездонностью побыть.
Каждый, утомившись, ярко грезит чудом,
И только тот живет, кто может все забыть.О, как грустно шепчут камыши без счета,
Шелестящими шуршащими стеблями говорят.
Болото, болото, ты мне нравишься, болото,
Я верю, что божественен предсмертный взгляд.
Сборник «Только любовь» (1903). Раздел «Безрадостность».
1 Мили, и мили, и мили запустения.
Лье и лье, и лье без перемен.
Суинбёрн (англ.).