Pishi-stihi.ru »
Афанасий Фет
«На озере (И силу в грудь, и свежесть в кровь…)» А. Фет
И силу в грудь, и свежесть в кровь
Дыханьем вольным лью.
Как сладко, мать-природа, вновь
Упасть на грудь твою!
Волна ладью в размер весла
Качает и несет,
И вышних гор сырая мгла
Навстречу нам плывет.
Взор мой, взор, зачем склоняться?
Или сны златые снятся?
Прочь ты сон, хоть золотой, –
Здесь любовь и жизнь со мной!
На волнах сверкают
Тысячи звезд сотрясенных,
В дымном небе тают
Призраки гор отдаленных.
Ветерок струится
Над равниною вод,
И в залив глядится
Дозревающий плод.
1859 г.
Перевод стихотворения И. В. Гёте. Название в оригинале: «Auf dem See (Und frische Nahrung, neues Blut…)».
Рубрики стихотворения: Переводы ✑ Стихи длиной 20 строк ✑
