Pishi-stihi.ru »
Афанасий Фет
«На озере (И силу в грудь, и свежесть в кровь…)» А. Фет
И силу в грудь, и свежесть в кровь Дыханьем вольным лью. Как сладко, мать-природа, вновь Упасть на грудь твою! Волна ладью в размер весла Качает и несет, И вышних гор сырая мгла Навстречу нам плывет. Взор мой, взор, зачем склоняться? Или сны златые снятся? Прочь ты сон, хоть золотой, – Здесь любовь и жизнь со мной! На волнах сверкают Тысячи звезд сотрясенных, В дымном небе тают Призраки гор отдаленных. Ветерок струится Над равниною вод, И в залив глядится Дозревающий плод.
1859 г.
Перевод стихотворения И. В. Гёте. Название в оригинале: «Auf dem See (Und frische Nahrung, neues Blut…)».
Рубрики стихотворения: Переводы ✑ Стихи длиной 20 строк ✑