Pishi-stihi.ru »
Алексей Толстой
«Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..» А. Толстой
* * * Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!
О юноша, тебя я полюбила страстно!
Диане равная, когда, в закате дня,
Я шла, потупя взор, с восторгом на меня
Глядели пастухи, друг друга вопрошая:
«То смертная ль идет иль дева неземная?
Неэра, не вверяй себя морским волнам,
Не то богинею ты станешь, и пловцам
Придётся в бурю звать, к стерну1 теряя веру,
Фетиду2 белую и белую Неэру!»
<Осень 1856>
Перевод стихотворения Андре Шенье. Название в оригинале: «Épigrammes, XV (Accours, jeune Chromis, je t’aime, et je suis belle…)».
1 Стерно – руль.
2 Фетида (греч. миф.) – старшая из морских нимф-нереид.
Рубрики стихотворения: Короткие стихи ✑ Переводы ✑