Pishi-stihi.ru »
Аполлон Майков
«Осердившись, кастраты…» А. Майков
* * * Осердившись, кастраты, Что я грубо пою, Злобным рвеньем объяты, Песнь запели свою. Голоса их звенели, Как чистейший кристалл; В их руладе и трели Колокольчик звучал; Чувства в дивных их звуках Было столько, что вкруг В истерических муках Выносили старух.
1857 г.
Сборник «Переводы и вариации Гейне».
Перевод из Генриха Гейне. Название в оригинале: «Doch die Kastraten klagten…».
Читайте также другой перевод стихотворения: «Когда я начал песнь свою…» К. Бальмонт.
Рубрики стихотворения: Короткие стихи ✑ Переводы ✑