Аполлон Майков
Поэт, верный хранитель Пушкинских традиций, мастер художественного перевода, творчество которого считается одним из самых крупных и незаурядных явлений в русской литературе.
Аполлон Николаевич Майков (1821–1897): биография.
Жанры
Длина стихотворений
Лучшее
– Поле зыблется цветами…
– Ласточки
– Весна (Уходи, зима седая!..)
– Нива
– Осень (Кроет уж лист золотой…)
– Осенние листья по ветру кружат…
– Гроза
– Болото
– Пейзаж
– Мать
– Сенокос
– Слово о полку Игореве
– Ласточки
– Весна (Уходи, зима седая!..)
– Нива
– Осень (Кроет уж лист золотой…)
– Осенние листья по ветру кружат…
– Гроза
– Болото
– Пейзаж
– Мать
– Сенокос
– Слово о полку Игореве
Аполлон Майков: стихи по алфавиту
* Произведения школьной программы помечены знаком ☠.– Auf Flügeln des Gesanges (перевод) (из Гейне)
– Campagna di Roma
– De mortuis… (эпиграмма)
– Ex tenebris lux
– Excelsior (Из Лонгфелло)
– Fiorina
– Fortunata
– Lacrymae Christi
– Lorenzo
– Palazzo
– Renaissance
– Scholia
– А. А. Фету
– А. Г. Рубинштейну
– А. П. Милюкову
– <Автоэпиграмма> (эпиграмма)
– Ад
– Айвазовскому
– Академия кутит… (эпиграмма)
– Аккерманские степи (перевод) (Из «Крымских сонетов» Мицкевича)
– Алексис и Дора (пересказ гётевской элегии)
– Али-бей (перевод) (из Гейне)
– Алкивиад
– Алушта днём (перевод) (Из «Крымских сонетов» Мицкевича)
– Алушта ночью (перевод) (Из «Крымских сонетов» Мицкевича)
– Альпийская дорога
– Альпийские ледники
– Анакреон (В день сбиранья винограда…)
– Анакреон скульптору
– Анахорет
– Ангел и демон
– Анопову (эпиграмма)
– Антики
– Аркадский селянин путешественнику
– Арлекин
– Аскет! ты некогда в пустыне…
– Аспазия
– Ах, меж тем как вы стояли…
– Ах, чудное небо, ей-богу, над этим классическим Римом!..
– Бабушка и внучек
– Байдарская долина (перевод) (Из «Крымских сонетов» Мицкевича)
– Бальдур (песнь о солнце, по сказаниям Скандинавской Эдды)
– Барельеф
– Барышне
– Безветрие
– Бездарных несколько семей… (эпиграмма)
– Белые лебеди, вестники светлой Весны, пролетели…
– Блестит салон княгини Зины…
– Блестит чертог; горит елей… (Эпикурейские песни)
– Близится Вечная Ночь… В страхе дрогнуло сердце…
– Боже мой, какая нега…
– Боже мой! Вчера – ненастье… (+ анализ)
– Болото (+ анализ)
– Борьба со Смертью
– Борьба (перевод) (из Шиллера)
– Брингильда (поэма)
– В альбом (Жизнь ещё передо мною…)
– В Городце в 1263 г
– В Городце в 1263 году
– В лёгком челне мы с тобою… (перевод) (из Гейне)
– В лесу
– В наш город слух пришел, что Сафо будет к нам…
– В остерии
– В пустыне знойной он лежал…
– В степях
– В тёмном аде, под землёю…
– В тёмный храм один прокрался…
– В толпе опять я слышу песню… (перевод) (из Гейне)
– В часы полунощных видений…
– В чем счастье?..
– В. А. С…..у
– В. Г. Бенедиктову
– В. и А. (Всё, чем когда-то сердце билось…)
– В. П. Б. (эпиграмма)
– Вакх
– Вакханка
– Валкирии
– Валуев (эпиграмма)
– Ваятелю
– Вдоль над рекой быстроводной…
– Вдохновенье – дуновенье…
– Венера Медицейская
– Вертоград
– Весенний бред (М. П. З…..у)
– Весна (Голубенький, чистый…)
– Весна (Уходи, зима седая!..) (+ анализ)
– Весна! Выставляется первая рама… (+ анализ)
– Весною (перевод) (из Гейне)
– Весь Неаполь залит газом…
– Видал ли ты на небесах комету?.. (эпиграмма)
– Вихрь (отрывок)
– Вне долга – жизни и не зная…
– Вне ограды Campo Santo…
– Во мне сражаются, меня гнетут жестоко…
– Возвышенная мысль достойной хочет брони…
– Воплощённая, святая…
– Вопрос
– Воспоминание
– Вот бедная чья-то могила…