Pishi-stihi.ru »
Аполлон Майков
«Весною» А. Майков
Сверкая, проносятся волны реки… Так любится сердцу весною!.. Пася свое стадо, сплетает венки Румяная дева, одна над рекою. И солнце, и зелень! и жжет, и томит!.. Так любится сердцу весною!.. «Кому же венок?» – кто-то вслух ей твердит, И мчится мечта за мечтою… Вот слышится топот… вот всадник летит, И перьями веет, и блещет он сталью… Робеет малютка, и ждет, и молчит – Но миг – и он скрылся за синею далью!.. И плачет, и мечет в златые струи Бедняжка венки, с уязвленной душою… А где-то запел соловей о любви… Так любится сердцу весною!..
1857 г.
Сборник «Переводы и вариации Гейне».
Перевод из Генриха Гейне. Название в оригинале: «Frühling» (Die Wellen blinken und fließen dahin…).
Рубрики стихотворения: Переводы ✑