Pishi-stihi.ru »
Аполлон Майков
«Ну, время! конца не дождёшься!..» А. Майков
* * * Ну, время! конца не дождёшься! И ночь-то! и дождик-то льёт! К окну подойдёшь, содрогнёшься, И за́ сердце злоба возьмёт. А вон – с фонарём через лужи Ведь вышел же кто-то бродить… Старушка-соседка! дрожит, чай, от стужи, Да надобно му́чки купить. Чай, хочет, бедняжка, для дочки, для крошки Пирог она завтра испечь… А дочка, поджавши ленивые ножки, Изволили в кресла залечь… И щурят на свечку глазёнки… И рады, что пусто вокруг. Лепечут, шаля, их губёнки Заветное имечко вслух.
1857 г.
Сборник «Переводы и вариации Гейне».
Перевод из Генриха Гейне. Название в оригинале: «Das ist ein schlechtes Wetter…».
Рубрики стихотворения: Переводы ✑