Pishi-stihi.ru »
Аполлон Майков
«В лёгком челне мы с тобою…» А. Майков
* * * В лёгком челне мы с тобою
Плыли по быстрым волнам…
Тихая ночь навевала
Грёзы блаженные нам…Остров стоял, как виденье,
Лунным лучом осиян;
Песни оттуда звучали
Сквозь серебристый туман.Песни туда нас манили…
Но, и сильна, и темна,
В море, в широкое море
Грозно влекла нас волна.
<1866>
Из цикла «Роман в пяти стихотворениях».
Сборник «Переводы и вариации Гейне».
Перевод из Г. Гейне. Название в оригинале: «Mein Liebchen, wir saßen beisammen…».
Читайте также другие переводы стихотворения:
- «Мой друг, мы с тобою сидели…» А. Фет;
- «Обнявшися дружно, сидели…» А. Толстой;
- «Ты помнишь – обнявшися нежно…» К. Бальмонт.
Рубрики стихотворения: Короткие стихи ✑ Переводы ✑