Pishi-stihi.ru »
Алексей Толстой
«Обнявшися дружно, сидели…» А. Толстой
* * * Обнявшися дружно, сидели
С тобою мы в легком челне,
Плыли мы к неведомой цели
По морю при тусклой луне.И виден, как сквозь покрывало,
Был остров таинственный нам,
Светилося все, и звучало,
И весело двигалось там.И так нас к себе несдержимо
Звало и манило вдали,
А мы – безутешно мы мимо
По темному морю плыли.
<1868>
Перевод стихотворения Генриха Гейне. Название в оригинале: «Mein Liebchen, wir saßen beisammen…».
Читайте также другие переводы стихотворения:
- «В лёгком челне мы с тобою…» А. Майков;
- «Мой друг, мы с тобою сидели…» А. Фет;
- «Ты помнишь – обнявшися нежно…» К. Бальмонт.