Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Константин Бальмонт

«Пьяность Солнца и Пляска меча» К. Бальмонт

1
Белое есть вино,
      Так пьяно!
Белое есть вино.

Огонь! Сталь! Огонь! Огонь! Дуб и Сталь!
О, Дуб! Земля! Вода! Вода! Земля и Дуб!

Красная кровь с вином
      Бьет ключом,
Красная кровь с вином,

Новое пить вино
      Суждено,
Новое пить вино.

Лучше вино, чем мед,
      Жарче бьет,
Лучше вино, чем мед.

Галльский тот сок – живит,
      Яблок спит,
Галльский тот сок – живит.

Огонь! Сталь! Огонь! Огонь! Дуб и Сталь!
О, Дуб! Земля! Вода! Вода! Земля и Дуб!

Галлы, лоза для вас,
      В быстрый час,
Галлы, лоза для вас.

Ты же, Бретонец, пей,
      Пьяность лей,
Ты же Бретонец, пей.

Белое свет-вино
      Нам дано,
Белое свет-вино.

Огонь! Сталь! Огонь! Огонь! Дуб и Сталь!
О, Дуб! Земля! Вода! Вода! Земля и Дуб!

Кровь и вино слились,
      Вот, зажглись,
Кровь и вино слились.

Белое с красным жжет,
      Пламя вот,
Белое с красным жжет.

Галльская кровь течет,
      Спутан счет,
Галльская кровь течет.

Выпил я кровь с вином,
      Пьян огнем,
Выпил я кровь с вином.

Кровь и вино пьянят,
      Блещет взгляд,
Кровь и вино пьянят.

Огонь! Сталь! Огонь! Огонь! Дуб и Сталь!
О, Дуб! Земля! Вода! Вода! Земля и Дуб!
2
Пляска, вино и кровь
      Солнцу вновь.
Пляска, вино и кровь.

Огонь! Сталь! Огонь! Огонь! Дуб и Сталь!
О, Дуб! Земля! Вода! Вода! Земля и Дуб!

Пляска, и песнь, и бой,
      Круговой,
Пляска, и песнь, и бой.

Пляска меча, кругом,
      Жизнь с мечом,
Пляска меча, кругом.

Меч, голубой, как твердь,
      Любит смерть,
Меч, голубой, как твердь.

Синяя песнь меча
      Горяча,
Синяя песнь меча.

Огонь! Сталь! Огонь! Огонь! Дуб и Сталь!
О, Дуб! Земля! Вода! Вода! Земля и Дуб!

Бой, где владыка – меч,
      В вихре сеч,
Бой, где владыка – меч.

Меч властелин людей,
      В битвах дней,
Меч властелин людей.

Радуга пусть горит,
      Меч с ней слит,
Радуга пусть горит.

Огонь! Сталь! Огонь! Огонь! Дуб и Сталь!
О, Дуб! Земля! Вода! Вода! Земля и Дуб!

Сборник «Гимны, песни и замыслы древних» (1908). Раздел «Бретань».
Перевод из бретонской мифологии. Название в оригинале: «Gwin ar C’hallaoued ha korol ar c’hleze».

Рубрики стихотворения: Длинные стихиПереводы


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах