Pishi-stihi.ru »
Алексей Апухтин
«Вечер бурный и дождливый…» А. Апухтин
* * * Вечер бурный и дождливый
Гаснет… Всё молчит кругом.
Только грустно шепчут ивы,
Наклоняясь над прудом.Я покинул край счастливый…
Слезы жгучие тоски –
Лейтесь, лейтесь… Плачут ивы,
Ветер клонит тростники.Ты одна сквозь мрак тоскливый
Светишь, друг, мне иногда,
Как сквозь плачущие ивы
Светит вечера звезда.
21 ноября 1858 г.
Перевод стихотворения Николауса Ленау. Название в оригинале: «Drüben geht die Sonnen scheiden…».
Читайте также другой перевод стихотворения: «Вечер (Вечер! Солнце догорает…)» К. Бальмонт.
Рубрики стихотворения: Короткие стихи ✑ Переводы, подражания ✑