Короткие стихи Апухтина
В подборке представлены стихи Алексея Николаевича Апухтина длиной менее 16 строк.
– Among Them But Not Of Them (перевод) (с английского, из Байрона)
– А. А. Фету
– А. Г. Рубинштейну
– А. Н. Муравьёву
– А. Н. Островскому
– Ал. В. Панаевой Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты
– Астрам
– Богиня и певец (из Овидия)
– Будущему читателю
– В альбом (Вчера на чудном, светлом бале…) (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– В Париже был скандал огромный… (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– В полдень (Деревенские очерки) (+ анализ)
– В уютном уголке сидели мы вдвоём…
– В. А. Вилламову (ответ на послание) (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– В. А. Жедринскому (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Весенней ночи сумрак влажный… (Весенние песни)
– Вечер бурный и дождливый… (перевод) (с немецкого, из Ленау)
– Вечер (+ анализ)
– Вот тебе старые песни поэта…
– Вчера у окна мы сидели в молчанье… (Деревенские очерки)
– Гений поэта (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Голос издалека
– Графу Л. Н. Толстому
– Гремела музыка, горели ярко свечи… (+ анализ)
– Две ветки
– День ли царит, тишина ли ночная… (+ анализ)
– Для вас так много мы трудились… (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Жизнь (О жизнь! Ты миг, но миг прекрасный…)
– Жизнь пережить – не поле перейти!.. (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Злопамятность духовенства (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Из Байрона (пародия) (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Истомил меня жизни безрадостный сон…
– К назначению В. К. Плеве (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– К портрету А. Н. Серова (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– К портрету И. В. Вернадского (двустишие) (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– К. Д. Нилову
– Как пловец утомлённый, без веры, без сил…
– Когда был я ребёнком, родная моя…
– Когда ребёнком мне случалось…
– Люби, всегда люби! Пускай в мученьях тайных…
– М. Д. Жедринской (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Меня вы терзали, томили… (перевод) (с немецкого, из Гейне)
– Мне не жаль, что тобою я не был любим… (+ анализ)
– Молитва больных (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Музе
– Мухи
– Н. А. Неведомской
– На бале (Ум, красота, благородное сердце и сила…)
– Надпись на своем портрете (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Ни отзыва, ни слова, ни привета…
– Ночи безумные, ночи бессонные… (+ анализ)
– О, будь моей звездой, сияй мне тихим светом...
– О, не сердись за то, что в час тревожной муки…
– О, скажи ей, чтоб страсть роковую мою…
– О, смейся надо мной за то, что безучастно… (перевод) (с французского)
– О, что за облако над Русью пролетело…
– Опять пишу тебе, но этих горьких строк…
– Орфей и паяц
– Осенней ночи тень густая…
– Ответ анониму
– Отрывок (перевод) (с французского, из Альфреда Мюссе)
– Отчалила лодка. Чуть брезжил рассвет…
– Отъезд
– Пародия (Боже, в каком я теперь упоении…) (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Пародия (И странно, и дико, и целый мне век не понять…) (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Пародия (Пьяные уланы…) (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Перед судом толпы, коварной и кичливой…
– Письмо у ней в руках. Прелестная головка…
– По поводу назначения князя Горчакова канцлером империи (Стихотворения, написанные на французском языке)
– По поводу назначения М. Н. Лонгинова управляющим по делам печати (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– По случаю падения князя Суворова с лошади в Ницце (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Поведай нам, счастливый Кони… (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Почтенный Оливье, побрив меня, сказал… (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Приезд (пародия) (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Проповеднику (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Прости меня, прости! Когда в душе мятежной…
– Прощай! – твержу тебе с невольными слезами…
– Публика
– Равнодушный (Во время войны)
– Расчёт
– Русской гетере (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– С. Я. Веригиной (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Серенада Шуберта (перевод) (с немецкого, из Людвига Рельштаба)
– Совет молодому композитору (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Средь смеха праздного, среди пустого гула…
– Стремяся в Рыбницу душою… (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Твердят, что новь родит сторицей… (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Твоя слеза
– Три мудрых царя из полуденных стран… (перевод) (с немецкого, из Гейне)
– Удивляюсь Андрею Катенину… (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Умирающая мать (перевод) (с французского)
– Фея моря (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Эпиграмма (Тимашёв мне – ni froid, ni chaud…) (Юмористические стихотворения. Пародии. Эпиграммы. Экспромты)
– Я ждал тебя… Часы ползли уныло…
– Я каждую ночь тебя вижу во сне… (перевод) (с немецкого, из Гейне)
– Я покидал тебя… Уж бал давно затих…