Pishi-stihi.ru »
Константин Бальмонт
«Вечер (Вечер! Солнце догорает…)» К. Бальмонт
Вечер! Солнце догорает,
И уснул усталый день,
Над прудом склонясь, роняет
Ива дремлющую тень.Нет любви! Одни страданья!
Пусть слеза скорей бежит:
Здесь так грустно ив роптанье,
Грустно так тростник шумит!Нежный свет в моё страданье
Лей, о, светлая вода,
Как, сквозь иву, льёт сиянье
Здесь вечерняя звезда!
Сборник «Сборник стихотворений» (1890). Раздел «Отдел первый. Переводы из иностранных поэтов. Переводы с немецкого».
Перевод из Николауса Ленау. Название в оригинале: «Drüben geht die Sonnen scheiden…».
Читайте также другой перевод стихотворения: «Вечер бурный и дождливый…» А. Апухтин.