– Песня без слов (+ анализ)
– Пир любви
– По морскому
– Побледневшая ночь
– Под знаком Луны
– Подойди, отдохни здесь со мною, мой израненный, бедный олень… (перевод) (из Томаса Мура)
– Позабытое
– Полдень (Жгучий полдень. Жаром дышит…)
– Полночь и свет
– Полоса света
– Похоронная песнь (перевод) (из океанийской мифологии)
– Пред ночью
– Пред сумраком ночи (перевод) (из Ли Бо)
– Предел
– Прекрасны улицы с толпой…
– Преломленье дня
– Престол молнии
– Преступное слово
– Призрачный набат
– Примета
– Примиренье
– Прозвенит ли вдали колокольчик…
– Прозрачность (Воздух стал прозрачней и печальней…)
– Пройдут века веков
– Просветы
– Прости (Прости меня, Небо с Землёю, и Солнце, и Месяц и Звёзды…)
– Прощай (За наше «Когда-то» – последний привет…) (+ анализ)
– Прощание (Меня встречали. Меня венчали…)
– Птичка
– Пустыня (Ни зверей, ни змей, ни птиц…)
– Пчеле
– Пчёлы не знают
– Радуги
– Радуйся
– Ранним утром
– Ребёнок (Ребёнок, весь светлый, так мило курчавый…)
– Ребёнок с ротиком пурпурным… (перевод) (из Гейне)
– Решение феи
– Ржавчина
– Родная картина
– Родник
– Роза-шиповник (загадка)
– Роза
– Розоватый свет заката озаряет облака…
– Российское действо
– Руны Ночи
– Русскому офицеру
– Рута
– Рыцарь
– С ветрами
– С горных высей стремится ручей… (перевод) (из Ованеса Туманяна)
– С молнией
– Саваны
– Самосожжение
– Свете тихий
– Светлое – тёмное
– Свеча (Если ты зажёг свечу…)
– Свечою
– Север
– Северное взморье
– Сестра
– Синий камень
– Сирена (перевод) (из Анри Казалиса)
– Сказать мгновенью: стой!
– Сладим-Река
– Слова любви (Слова любви всегда бессвязны…)
– Слова смолкали на устах…
– Смена чар
– Смотри, как звёзды в вышине…
– Солнечный закат… (перевод) (из Николауса Ленау)
– Солнечный знак
– Солнечный луч
– Солнце (Солнце – всемирное пламя…)
– Солнце (Солнце, горячее сердце Вселенной…)
– Солнце свершает…
– Солнце удалилось
– Сон (Внемлите, смертные Земли…)
– Сон наяву
– Соперники
– Сполна
– Срыв
– Старые сны бранных дней (перевод) (из Уолта Уитмена)
– Стих венчальный
– Страна, которая молчит
– Стройность линий
– Ступени
– Сфинкс
– Счёт
– Тайна любви (перевод) (Уильям Блейк)
– Тайное веденье
– Талисман (В сердце дремлет талисман…)
– Талисманы
– Там, на глухом лесном краю… (перевод) (из Николауса Ленау)
– Творцам сих садов
– Тебя я хочу, моё счастье…
– То будет таинственный миг примирения…
– Только ты
– Тонкий стебель
– Тоска степей