Pishi-stihi.ru »
Иннокентий Анненский
«Давно ль бойца страшились жёны…» И. Анненский
* * * (ОД. III, 26)Давно ль бойца страшились жены
И славил девы нежный стон?..
И вот уж он, мой заслуженный,
С любовной снастью барбитон.О левый бок Рожденной в пене
Сложите, отроки, скорей
И факел мой, разивший тени,
И лом, и лук – грозу дверей!Но ты, о радость Кипра, ты,
В бесснежном славима Мемфисе,
Хоть раз стрекалом с высоты
До Хлои дерзостной коснися.
Перевод стихотворения Горация. Название в оригинале: «Vixi puellis nuper idoneus…» из сборника «Оды (Carmina)».
Сборник «Парнасцы и проклятые» (1904).