Pishi-stihi.ru »
Иннокентий Анненский
«Когда б измена красу губила…» И. Анненский
* * * (ОД. II, 8)Когда б измена красу губила, Моя Барина, когда бы трогать То зубы тушью она любила, То гладкий ноготь, Тебе б я верил, но ты божбою Коварной, дева, неуязвима, Лишь ярче блещешь, и за тобою Хвостом пол-Рима. Недаром клятвой ты поносила Родимой пепел, и хор безгласный Светил, и вышних, над кем невластна Аида сила… Расцвел улыбкой Киприды пламень И нимф наивность, и уж не хмуро Глядит на алый точильный камень Лицо Амура. Тебе, Барина, рабов мы рòстим, Но не редеет и старых стая, Себя лишь тешат, пред новым гостем Мораль читая. То мать за сына, то дед за траты Клянут Барину, а девам сна нет, Что их утеху на ароматы Барины манит…
Перевод стихотворения Горация. Название в оригинале: «Ulla si iuris tibi peierati…» из сборника «Оды (Carmina)».
Сборник «Парнасцы и проклятые» (1904).
Рубрики стихотворения: Длинные стихи ✑ Переводы ✑