Pishi-stihi.ru »
Иннокентий Анненский
«Le rêve familier» И. Анненский
Мы полюбили друг друга в минуты глубокого сна:
Призрак томительно-сладкий и странный – она.Маски, и вечно иной, никогда предо мной не снимая,
Любит она и меня понимает, немая…Так к изголовью приникнув, печальная нежная мать
Сердцем загадки умеет одна понимать.Если же греза в морщинах горячую влагу рождает,
Плача лицо мне слезами она прохлаждает…Цвета назвать не умею ланиты ласкавших волос,
Имя?.. В нем звучное, помню я, с нежным слилось.Имя – из мира теней, что тоскуют в лазури сияний,
Взоры – глубокие взоры немых изваяний.Голос – своею далекой, и нежной, и вечной мольбой,
Напоминая умолкших, зовет за собой…
1901 г.
Перевод стихотворения Поля Верлена. Название в оригинале: «Mon rêve familier».
* Le rêve familier – Привычный сон (франц.).
Рубрики стихотворения: Короткие стихи ✑ Переводы ✑