«Элегия (Волшебница! Как сладко пела ты…)» Д. Веневитинов
Волшебница! Как сладко пела ты
Про дивную страну очарованья,
Про жаркую отчизну красоты!
Как я любил твои воспоминанья,
Как жадно я внимал словам твоим
И как мечтал о крае неизвестном!
Ты упилась сим воздухом чудесным,
И речь твоя так страстно дышит им!
На цвет небес ты долго нагляделась
И цвет небес в очах нам принесла.
Душа твоя так ясно разгорелась
И новый огнь в груди моей зажгла.
Но этот огнь томительный, мятежный,
Он не горит любовью тихой, нежной, –
Нет! он и жжет, и мучит, и мертвит,
Волнуется изменчивым желаньем,
То стихнет вдруг, то бурно закипит,
И сердце вновь пробудится страданьем.
Зачем, зачем так сладко пела ты?
Зачем и я внимал тебе так жадно
И с уст твоих, певица красоты,
Пил яд мечты и страсти безотрадной?
Январь 1827 г.
Анализ стихотворения Д. В. Веневитинова «Элегия»
С первых строк стихотворения угадываешь, что писал его молодой человек. В нем рассказывается о волшебстве зарождения любви, об интимных переживаниях автора, которыми он щедро делится с читателями.
Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:
- риторические восклицания – «Волшебница!», «Как сладко пела!..», «…как мечтал!», «так страстно дышит …!», «он не горит – нет!» – отражают силу чувства лирического героя, его экспрессию;
- обращения – «волшебница», «певица красоты» – иллюстрируют отношение к адресату речи – лирический герой боготворит любимую;
- риторические вопросы – «зачем … пела ты?», «Зачем я внимал?» – выказывают горечь разочарования;
- инверсию – «пела ты», «словам твоим», «о крае неизвестном», «воздухом чудесным», «речь твоя», «душа твоя», «огнь томительный, мятежный», «любовью тихой, нежной», «страсти безотрадной», «о крае неизвестном», которая диктуется необходимостью рифмовки и позволяет смысловой сделать акцент на последнем слове каждой строки;
- катахрезу – «сладко пела», «внимал жадно» – для придания речи образности;
- эпитеты – «дивная страна», «жаркая отчизна», «чудесный воздух», «тихая любовь», «изменчивое желанье»;
- метафоры – «страна очарованья», «отчизна красоты», «упилась воздухом», «цвет принесла в очах», «яд мечты и страсти», «волнуется желанием»;
- олицетворения – «речь страстно дышит», «душа … разгорелась и огнь … зажгла», «сердце пробудится страданьем», которые помогают точнее описать чувства;
- лексические повторы – «на цвет небес … нагляделась и цвет небес принесла», «зачем, зачем … пела»;
- архаизмы – «очи», «огнь»;
- лексику высокого стиля – «небеса», посредством которой герой одухотворяет предмет своих чувств;
- ряды однородных членов предложения – «и жжет, и мучит, и мертвит волнуется стихнет закипит», «про страну, отчизну», «нагляделась и принесла», «разгорелась и зажгла», «внимал и пил», которые состоят большей частью из глаголов, всестороннее описывают происходящее в душе героя;
- устаревшие формы слов – «сим» – указательное местоимение «этим»;
- антонимы – «тихий – мятежный», «стихнет – закипит» – отражают гамму чувств, которые испытывает герой.
В рамках стихотворения автор раскрывает обстоятельства, в которых родилось и оформилось его чувство. Воодушевляющий рассказ женщины (либо спетый ею романс) о далекой жаркой стране удивительной красоты заразил героя желанием там побывать. Невольно он обращает внимание и на красоту рассказчицы.
Автор использует аллегорию: косвенное приглашение побывать в далекой стране – это завуалированное приглашение в страну чувств. Женщина вселила в лирического героя надежду, который не суждено сбыться. Возникшее чувство не взаимно и мучает его.