«Летний день в Кангасала» А. Блок
З. Топелиус. Летний день в Кангасала1Качаюсь на верхней ветке
И вижу с высоких гор,
Насколько хватает зренья,
Сиянье синих озер.
В заливах Лэнгельмэнвеси
Блестит полоса, как сталь,
И нежные волны Ройнэ,
Целуясь, уходят вдаль.Ясна, как совесть ребенка,
Как небо в детстве, синя́,
Волнуется Весиэрви
В ласкающем свете дня.
На лоне ее широком –
Цветущие острова;
Как мысли зеленой природы,
Их нежит волн синева.Но сосны сумрачным кру́гом
Обстали берег крутой,
На резвую детскую пляску
Так смотрит мудрец седой.
Созревшие нивы клонят
Лицо к озерным зыбям,
Цветы луговые дышат
Навстречу летним ветрам.Финляндия, как печален,
А всё красив твой простор!
И златом и сталью блещет
Вода голубых озер!
Звучит и печаль и радость
В напевах финской струны,
И в мерном качаньи песен –
Игра зыбучей волны.Я – только слабая птичка,
Малы у меня крыла.
Была б я орлом могучим
И к небу взлететь могла, –
Летела бы выше, выше,
К престолу бога-отца,
К ногам его припадая,
Молила бы так творца:«Могучий владыка неба,
Молитве птички внемли:
Ты создал дивное небо!
Ты создал прелесть земли!
Сиять родимым озерам
В огне любви нашей дай!
Учи нас, великий боже,
Учи нас любить наш край!»
3 февраля 1916 г.
Перевод из З. Топелиуса.
А. Блок «Собрание сочинений в девяти томах». Т. 3. «Стихотворения, не вошедшие в основное собрание (1909–1921)». Раздел «Стихотворные переводы. Финские поэты».
1 Из «Песен птички» («Sylvias visor»). Кангасала – в Тавастгусской губ. (недалеко от Таммерфорса). В тексте – названия озер, которые видны с горы Харьюла.