Александр Блок

Русский поэт, писатель, публицист, драматург, переводчик, литературный критик. Классик русской литературы XX столетия, один из крупнейших представителей русского символизма.
Александр Александрович Блок (1880-1921): биография.
Последнее стихотворение Блока: «Пушкинскому дому».
Жанры
Сборники и циклы
Длина стихотворений
- Ночь, улица, фонарь, аптека…
- Скифы
- Двенадцать
- Незнакомка
- Россия
- На поле Куликовом
- На железной дороге
- В ресторане
- Русь
- Вхожу я в тёмные храмы…
- Девушка пела в церковном хоре…
- Летний вечер
- Предчувствую Тебя. Года проходят мимо…
- О, я хочу безумно жить…
- О, весна без конца и без краю…
- О доблестях, о подвигах, о славе…
- Колыбельная песня
- Я не предал белое знамя…
- Русь моя, жизнь моя, вместе ль нам маяться?..
- Грешить бесстыдно, непробудно…
- Лениво и тяжко плывут облака…
- Как тяжело ходить среди людей…
- Из газет
- Ветер принёс издалёка…
- Мне страшно с Тобой встречаться…
- Скифы
- Двенадцать
- Незнакомка
- Россия
- На поле Куликовом
- На железной дороге
- В ресторане
- Русь
- Вхожу я в тёмные храмы…
- Девушка пела в церковном хоре…
- Летний вечер
- Предчувствую Тебя. Года проходят мимо…
- О, я хочу безумно жить…
- О, весна без конца и без краю…
- О доблестях, о подвигах, о славе…
- Колыбельная песня
- Я не предал белое знамя…
- Русь моя, жизнь моя, вместе ль нам маяться?..
- Грешить бесстыдно, непробудно…
- Лениво и тяжко плывут облака…
- Как тяжело ходить среди людей…
- Из газет
- Ветер принёс издалёка…
- Мне страшно с Тобой встречаться…
Александр Блок: стихи по алфавиту
- 31 декабря 1900 года (Ante Lucem)- 7-8 ноября 1902 года
- Dolor Ante Lucem
- Enjambements
- L'Amitié Est L'Amour Sans Ailes (перевод) (Байрон)
- Liber II. Carmen XX (перевод) (Гораций)
- Madonna Da Settignano (Итальянские стихи)
- Noli Tangere Circulos Meos
- Religio (Стихи о Прекрасной Даме)
- Servus-Reginae (Ante Lucem)
- А. М. Добролюбов
- Авиатор (Страшный мир)
- Автопародии
- Аграфа догмата (Я видел мрак дневной и свет ночной…) (сонет) (Ante Lucem)
- Ал-злат наряд – мой детка рад… (перевод) (Аветик Исаакян)
- Аллегория
- Альянс священный прочно… (перевод) (Гейне)
- Аметист (Ante Lucem)
- Ангел-хранитель (+ анализ)
- Андрею Белому (Опрокинут, канул в бездну…)
- Андрею Белому (Ты открывал окно. Туман…)
- Анне Ахматовой
- Антверпен
- Артистке
- Балаган
- Балаганчик
- Барка жизни встала… (Город)
- Бегут неверные дневные тени… (Стихи о Прекрасной Даме) (+ анализ)
- Бедная, клонишься ты…
- Бежим, бежим, дитя свободы… (Ante Lucem) (+ анализ)
- Без веры в бога, без участья… (Ante Lucem) (+ анализ)
- Без Меня б твои сны улетали… (Стихи о Прекрасной Даме)
- Без слова мысль, волненье без названья… (Арфы и скрипки)
- Безрадостна бывает грусть…
- Безрадостные всходят семена… (Стихи о Прекрасной Даме)
- Белой ночью месяц красный… (Стихи о Прекрасной Даме) (+ анализ)
- Белый конь чуть ступает усталой ногой… (Пузыри земли)
- Бесплодные места, где был я сердцем молод… (перевод) (Байрон)
- Бесцельный путь синеет предо мной…
- Благовещение (Итальянские стихи)
- Благословляю всё, что было… (+ анализ)
- Благоуханных дней теченье…
- Блаженно ты, былое время…
- Блаженный, забытый в пустыне…
- Бледные сказанья (Снежная маска, Маски)
- Блеснуло в глазах. Метнулось в мечте… (Город)
- Близятся выборы в Думу…
- Боги гасят небосвод…
- Боец
- Боже, как жизнь молодая ужасна…
- Болотистым, пустынным лугом… (Арфы и скрипки)
- Болотные чертенятки (Пузыри земли)
- Болотный попик (Пузыри земли)
- Болото — глубокая впадина… (Пузыри земли)
- Бред
- Брожу в стенах монастыря… (Стихи о Прекрасной Даме)
- Брут и Цезарь (перевод) (Шиллер)
- Будет день — и свершится великое… (Стихи о Прекрасной Даме)
- Будет день, словно миг веселья… (Стихи о Прекрасной Даме)
- Буду всегда я по-прежнему молод нетленной душою… (Ante Lucem)
- Бушует снежная весна… (Кармен) (+ анализ)
- Был бы на Аразе у меня баштан… (перевод) (Аветик Исаакян)
- Был вечер поздний и багровый… (Стихи о Прекрасной Даме)
- Была и страсть, но ум холодный…
- Была пора — в твоих глазах…
- Была ты всех ярче, верней и прелестней… (Арфы и скрипки) (+ анализ)
- Былая жизнь, былые звуки…
- Было то в тёмных Карпатах… (О чём поёт ветер)
- Быстролётный и чёрный орёл… (перевод) (Аветик Исаакян)
- В бездействии младом, в передрассветной лени… (Стихи о Прекрасной Даме) (+ анализ)
- В бесконечной дали корридоров… (Заклятие огнём и мраком)
- В болезни сердца мыслю о Тебе… (Ante Lucem)
- В высь изверженные дымы… (Город)
- В глубоких сумерках собора…
- В голодной и больной неволе… (Ямбы)
- В голубой далёкой спаленке…
- В городе колокол бился… (Стихи о Прекрасной Даме)
- В густой траве пропадёшь с головой… (Родина)
- В день холодный, в день осенний… (Стихи о Прекрасной Даме) (+ анализ)
- В дрожащем эфире…
- В дюнах (Вольные мысли)
- В жаркой пляске вакханалий…
- В кабаках, в переулках, в извивах… (Город)
- В лапах косматых и страшных…
- В минутном взрыве откровений… (Ante Lucem)
- В моей душе больной и молчаливой…
- В море одна лишь волна — быстротечная…
- В небе — день, всех ночей суеверней… (Арфы и скрипки)
- В неуверенном, зыбком полёте… (Арфы и скрипки)
- В ночи, исполненной грозою… (Ante Lucem)
- В ночи, когда уснет тревога… (Ante Lucem) (+ анализ)
- В ночь молчаливую чудесен… (Ante Lucem)
- В огне и холоде тревог… (Ямбы)
- В октябре (Город)
- В передзакатные часы… (Стихи о Прекрасной Даме)
- В полночь глухую рожденная… (Ante Lucem)
- В посланьях к земным владыкам…
- В пути — глубокий мрак, и страшны высоты…
- В разливе утренних лучей… (перевод) (Аветик Исаакян)
- В ресторане (Страшный мир) (+ анализ)