«Пусть, насколько хватит сил…» А. Фет
* * * Пусть, насколько хватит сил,
Чернь тебя клянет!
Пусть зелоты на тебя
Выступят в поход!Ты не бойся их, Гафиз:
Вечно милосерд,
Сам Аллах противу них
Твердый твой оплот.Зельзебилами твою
Жажду утолит,
Сварит солнце для тебя
Райских этих вод.Чтобы горести твои
Усладить вполне,
Он бескрылого не раз
Ангела пришлет.Мало этого: он сам,
В благости своей,
Поэтический венец
На тебя кладет.И не Греция одна,
Даже и Китай
Песни вечные твои
С завистью поет.Будут некогда толпой
Гроб твой навещать;
Всякий умница тебя
С честью помянет.И когда умрешь ты, – твой
Просветленный лик
Солнце, блеском окружа,
В небо понесет.
<1859>
Перевод стихотворения Георга Фридриха Даумера, которое считалось переложением произведения Гафиза (Хафиза Ширази). Название в оригинале: «Immerhin, so viel sie mag…».