«Урок дочкам» И. Крылов
Комедия в одном действииДействующие лица
Велькаров, дворянин.
Фекла, его дочь.
Лукерья, его дочь.
Даша, их горничная.
Василиса, няня.
Лиза, девушка на сенях.
Семен слуга.
Сидорка, деревенский конторщик.
Слуга.Действие в деревне Велькарова.Явление первоеДаша, Семен и потом Лиза.СеменНу, думал ли я, скакав по почте, как угорелый, за 700 верст от Москвы наехать дорогую мою Дашу?
ДашаНу, чаяла ли я увидеться так скоро с любезным моим Семеном?
СеменДа как тебя занесло в такую глушь?
ДашаДа тебя куда это нелегкая мчит?
СеменКак ты здесь?
ДашаЧто ты здесь?
СеменВедь ты оставалась в Москве?..
ДашаВедь ты поехал было в Петербург?..
СеменГде ж ты после была?
ДашаЧто с тобою сделалось?
СеменПостои, постой, Даша, постой! Мы эдак ничего не узнаем до завтра; надобно, чтоб сперва из нас один, а там другой рассказал свое похождение, с тех самых пор, как мы с тобой в Москве разочли, что нам, несмотря на то, что мы, кажется, люди вольные и промышленные, а нечем жениться, и пустились каждый в свою сторону добывать денег. – Мы увидим, кто из нас был проворнее, а потом посмотрим, тянут ли наши кошельки столько, чтоб нам возможно было вступить в почтенное супружеское состояние. Итак, если хочешь, я начну…
ДашаПожалуй, хоть я сперва тебе расскажу – я в Москве…
СеменТы чудеса услышишь – я из Москвы…
ДашаТо-то ты удивишься, – я в Москве…
СеменПостой же, уж я кончу – выехавши из Москвы…
ДашаДа выслушай меня; оставшись в Москве…
СеменМне очень хочется подробно…
ДашаНу вот, так и горю, как на огне, рассказать тебе…
СеменТьфу, пропасть! Даша, у тебя во рту не язык, а маятник, не дашь слова выговорить. – Ну, рассказывай, коли уж тебе не терпится!
ДашаВот еще какой! да, пожалуй, болтай себе, коли охота пришла…
СеменОх! зачинай, пожалуйста, я слушаю.
ДашаСам зачинай… видишь какой!
СеменНу, ну! полно гневаться, мой ангел, неужли тебе это слаще, нежели говорить?
ДашаЯ не гневаюсь. Говори.
СеменЛадно, так слушай же обоими ушами; ты ахнешь, как порасскажу я тебе все чудеса…
Лиза(выглядывая из другой комнаты.)Даша! Даша! господа идут с гулянья.
ДашаНу вот дельно! много мы с тобой узнали.
СеменКто ж виноват?
ДашаПослушай, по этой лестнице…
Лиза(показываясь.)Даша! господа поворотили на птичий двор.
ДашаНе прогляди ж, как они воротятся.
ЛизаНе бойся, разве это впервой?.. (Уходит.)
Семен(почесывая лоб.)Так это не впервой у тебя отводные-то караулы расставлены? Даша, что это значит?
ДашаТо, что ты глуп. Мы опять потеряем время попустому: они тотчас воротятся. Ну рассказывай свое похождение!
СеменТы знаешь, что я, в Москве принявшись к Честову, поехал с ним в Петербург. Там любовь и карты выцедили кошелек его до дна, и мы, благодаря им, теперь на самом легком ходу едем в армию бить бусурманов. Здесь остановились было переменить лошадей, но барин с дороги несколько занемог и едва ль не останется до завтра. Он лег заснуть, а я, ходя по деревне, увидел тебя под окном и бросился сюда, – вот и все тут!
ДашаТолько всего и чудес?
СеменА разве это не чудо, Дашенька, что меня на всем скаку сонного сбрасывало с облучка раз десять, и я еще ни руки, ни ноги себе не вывихнул? Ну-тка, что ты лучше расскажешь?
ДашаПосле твоего отъезда, принялась я к теперешним своим господам Велькаровым, и мы поехали в эту деревню, – вот и все тут!
СеменДаша! Коли тебя с облучка не сбрасывало, так у тебя чудес-то еще меньше моего. Да обрадуй меня хоть одним чудом! Есть ли у тебя деньги?
ДашаА у тебя?
СеменВ моих карманах хоть выспись – такой простор.
ДашаНу, Семенушка, и мне не более твоего посчастливилось, – так свадьба наша опять затянулась. Горе да и все тут, – сколько золотых дней потеряно!
СеменЭх! Дашенька! дни-то бы ничего, да и ты не изворотлива; ведь люди богатеют же как-нибудь…
ДашаДа неужли-таки твой барин…
СеменМой барин? его теперь хоть в жом, так рубля из него не выдавишь. А твои господа?
ДашаО! в городе мои барышни были бы клад; они с утра до вечера разъезжают по модным лавкам, то закупают, другое заказывают; что день, то новая шляпка; что бал, то новое платье; а как меня часто за уборами посылают, то бы мне от них и от мадамов что-нибудь перепало…
СеменЧто-нибудь, шутишь ты, Даша! Да такие барышни для расторопной горничной подлинно клад. Дождись только зимы, а коли будешь умна, так мы будущею же весною домком заживем!
ДашаОх, Семенушка, то-то и беды, что чуть ли нам здесь не зимовать!
СеменКак?
ДашаДа так! Видишь ли что? барышни мои были воспитаны у их тетки на последний манер. Отец их со службы приехал, наконец, в Москву и захотел взять к себе дочек – чтоб до замужества ими полюбоваться. Ну, правду сказать, утешили же они старика! Лишь вошли к батюшке, то поставили дом вверх дном; всю его родню и старых знакомых отвадили грубостями и насмешками. Барин не знает языков, а они накликали в дом таких нерусей, между которых бедный старик шатался, как около Вавилонской башни, не понимая ни слова, что говорят и чему хохочут. Вышедши, наконец, из терпения от их проказ и дурачеств, он увез дочек сюда на покаяние, – и отгадай, как вздумал наказать их за все грубости, непочтение и досады, которые в городе от них вытерпел?
СеменАхти! никак заставил модниц учиться деревенскому хозяйству?
ДашаХуже!
СеменЧто ж? посадил за книги да за пяльцы?
ДашаХуже!
СеменТьфу пропасть! Неужли вздумал изнурять их модную плоть хлебом да водою?
ДашаИ того хуже!
СеменАх, он варвар! неужли?.. (Делает знак, будто хочет дать пощечину.)
ДашаИ это бы легче: а то гораздо хуже.
СеменЧорт же знает, Даша, я уж хуже побой ничего не придумаю!
ДашаОн запретил им говорить по-французски! (Семен хохочет.) Смейся, смейся, а бедные барышни без французского языка, как без хлеба, сохнут. Да этого мало: немилосердый старик сделал в своем доме закон, чтоб здесь никто, даже и гости, иначе не говорили, как по-русски; а так как он в уезде всех богате и старе, то и немудрено ему поставить на своем.
СеменБедные барышни! то-то, чай, натерпелись они русского-то языка!..
ДашаЭто еще не конец. Чтоб и между собой не говорили они иначе, как по-русски, то приставил к ним старую няню, Василису, которая должна, ходя за ними по пятам, строго это наблюдать; а если заупрямятся, то докладывать ему. Они было спервa этим пошутили, да как няня Василиса доложила, то увидели, что старик до шуток не охотник. И теперь, куда ни пойдут, а няня Василиса с ними; что слово скажут не по-русски, а няня Василиса тут с носом, так что от няни Василисы приходит хоть в петлю.
СеменДа неужли в них такая страсть к иностранному?
ДашаА вот она какова, что они бы теперь вынули последнюю сережку из ушка, лишь бы только посмотреть на француза.
СеменДа щедры ли твои барышни? скажи-тка, вот, – как бы тебя спросить – легко ли их разжалобить?
ДашаЛегко, только не русскими слезами; в Москве у них иностранцы пропасть денег выманивают.
Семен(в задумчивости.)Деньги – палки, палки – деньги, как будто вижу и то и другое! Чорт знает, как быть; и надежда манит и страх берет.
ДашаСемен, что ты за горячку несешь?
СеменСлавно! божественно! прекрасно! Даша! жизнь моя!..
ДашаСемен! Семен! с ума ты сошел!
СеменПослушай, как скоро барышни воротятся…
Лиза(показываясь.)Даша, Даша! господа идут, – уж на крыльце. (Уходит.)
ДашаСбеги по этой лестнице.
СеменПрости, сокровище! прости, жизненок! прости, ангел! ты будешь моя! Жди меня через пять минут! (Убегает.)
ДашаНу, право, он в уме помешался! (Садится за шитье.)
Явление второеФекла, Лукерья, Даша и няня Василиса, которая становит стул и, на нем сидя, вяжет чулок, вслушиваясь в разговоры барышень.ФеклаДа отвяжешься ли ты от нас, няня Василиса?
ЛукерьяНяня Василиса, да провались ты сквозь землю!
Няня ВасилисаС нами бог, матушки! Вить я господскую волю исполняю. Да и вы, красавицы мои барышни, что вам за прибыль батюшку гневить, – неужли у вас язычок болит говорить по-русски?
ЛукерьяЭто несносно! сестрица, я выхожу из терпения!
ФеклаМучительно! убивственно! оторвать нас ото всего, что есть милого, любезного, занимательного, и завезти в деревню, в пустыню…
ЛукерьяБудто мы на то воспитаны, чтоб знать, как хлеб сеют!
Даша(особо.)Небось, для того, чтоб знать, как его едят.
ЛукерьяЧто ты бормочешь, Даша?
ДашаНе угодно ль вам взглянуть на платье?
Фекла(подходя.)Сестрица миленькая, по правда ли, что оно будет очень-хорошо?
ЛукерьяИ, мой ангел! будто оно может быть сносно!.. Мы уж три месяца из Москвы, а там, еще при нас, понемножку стали грудь и спину открывать.
ФеклаАх, это правда! Ну вот, есть ли способ нам здесь по-людски одеться? В три месяца бог знает как низко выкройка спустилась. Нет, нет! Даша, поди, кинь это платье! Я до Москвы ничего делать себе не намерена.
Даша(уходя, особо.)Я приберу его для себя в приданое.
Явление третьеФекла, Лукерья и няня Василиса.ЛукерьяEh bien, ma soeur…1
Няня ВасилисаМатушка, Лукерья Ивановна, извольте говорить по-русски: батюшка гневаться будет!
ЛукерьяЧтоб тебе оглохнуть, няня Василиса!
ФеклаЯ думаю, право, если б мы попались в полон к туркам, и те с нами б поступали вежливее батюшки, и они бы не стали столько принуждать нас русскому языку.
ЛукерьяПрекрасно! Божественно! с нашим вкусом, с нашими дарованиями, – зарыть нас живых в деревне; нет, да на что ж мы так воспитаны? к чему потрачено это время и деньги? Боже мой! когда вообразишь теперь молодую девушку в городе, – какая райская жизнь! Поутру, едва успеешь сделать первый туалет, явятся учители, – танцовальный, рисовальный, гитарный, клавикордный; от них тотчас узнаешь тысячу прелестных вещей; тут любовное похищение, там от мужа жена ушла; те разводятся, другие мирятся; там свадьба навертывается, другую свадьбу расстроили; тот волочится за той, другая за тем, – ну, словом, ничто не ускользнет, даже до того, что знаешь, кто себе фальшивый зуб вставит, и не увидишь, как время пройдет. Потом пустишься по модным лавкам; там встретишься со всем, что только есть лучшего и любезного в целом городе; подметишь тысячу свиданий; на неделю будет что рассказывать; потом едешь обедать, и за столом с подругами ценишь бабушек и тетушек; после домой – и снова займешься туалетом, чтоб ехать куда-нибудь на бал или в собрание, где одного мучишь жестокостью, другому жизнь даешь улыбкою, третьего с ума сводишь равнодушием; для забавы давишь старушкам ноги и толкаешь их под бока; а они-то морщатся, они-то ворчат… ну, умереть надо со смеху! (Хохочет.) Танцуешь, как полоумная; и когда случишься в первой паре, то забавляешься досадою девушек, которым иначе не удается танцовать, как в хвосте. Словом, не успеешь опомниться, как уж рассветает, и ты полумертвая едешь домой. А здесь, в деревне, в степи, в глуши… Ах! я так зла, что задыхаюсь от бешенства… так зла, так зла, что… Ah! Si jamais je suis…2
Няня ВасилисаМатушка, Лукерья Ивановна! извольте гневаться по-русски!
ЛукерьяДа исчезнешь ли ты от нас, старая колдунья!
ФеклаНе убивственно ли это, миленькая сестрица? Не видать здесь ни одного человеческого лица, кроме русского, не слышать человеческого голоса, кроме русского?.. Ах! я бы истерзалась, я бы умерла с тоски, если б не утешал меня Жако, наш попугай, которого одного во всем доме слушаю я с удовольствием. – Милый попенька! как чисто говорит он мне всякий раз: vous êtes une sotte3. А няня Василиса тут как тут, так что и ему слова по-французски сказать я не могу. Ах, если бы ты чувствовала всю мою печаль! – Ah! ma chère amie!4
Няня ВасилисаМатушка, Фекла Ивановна, извольте печалиться по-русски, – ну, право, батюшка гневаться будет.
ФеклаНадоела, няня Василиса!
Няня ВасилисаАх, мои золотые! ах, мои жемчужные! злодейка ли я? У меня у самой, на вас глядя, сердце надорвалось; да как же быть? – воля барская! вить вы знаете, каково прогневить батюшку! Да неужели, мои красавицы, по-французскому-то говорить слаще? Кабы не боялась барина, так послушала бы вас, чтой-то за наречье?
ФеклаТы не поверишь, няня Василиса, как на нем все чувствительно, ловко и умно говорится!
Няня ВасилисаКабы да не страх обуял, право бы послушала, как им говорят.
ФеклаНу да вить ты слышала, как говорит наш попугай Жако?
Няня ВасилисаОх, вы, мои затейницы! А уж какой, окаянный, речисто выговаривает – только я ничего-то не понимаю.
ФеклаВообрази ж, миленькая няня, что мы в Москве, когда съезжаемся, то говорим точно, как Жако!
Няня ВасилисаТакое дело, мои красавицы! Ученье свет, а неученье тьма. Да вот погодите, дождетесь своей вольки, как выйдете замуж.
ЛукерьяЗа кого? за здешних женихов? сохрани бог! мы уж их с дюжину отбоярили добрым порядком; да и с Хопровым и с Таниным; которых теперь нам батюшка прочит, не лучше поступим. Куда он забавен, если думает, что здесь кто-нибудь может быть на наш вкус!
Явление четвертоеВелькаров, Фекла, Лукерья и няня Василиса, которая вскоре уходит.Велькаров(за театр.)Скажи: милости-де прошу, дорогие соседушки! – Ну что, няня Василиса, не выступили ли дочери из моего приказания?
Няня ВасилисаНет, государь! (Отводя его.) Только, батюшка мой, не погневись на рабу свою и прикажи слово вымолвить.
ВелькаровГовори, говори, что такое? (Видя, что дочери хотят уйти.) Постойте!
ЛукерьяАх!
Фекла(тихо.)Hélas!5
Велькаров(няне.)Ну, что ты хотела сказать?
Няня ВасилисаНе умори ты, государь, барышень-то; вить господь знает, может быть, их натура не терпит русского языка, – хоть уж не вдруг их приневоливай!
ВелькаровНе бойся, будут живы! поди и продолжай только наблюдать мое приказание.
Няня ВасилисаТо-то, мой отец, видишь, они такие великатные, я помню, чего стоило, как их и от груди отнимали! (Уходит.)
Явление пятоеВелькаров, Лукерья и Фекла.ВелькаровА вы, сударыни, будьте готовы принять ласково и вежливо двух гостей, Хопрова и Танина, которые через час сюда будут. Вы уж их видели несколько раз; они люди достойные, рассудительные, степенные и притом богаты; словом, это весьма выгодное для вас замужество… Да покиньте хоть на час свое кривлянье, жеманство, мяукание в разговорах, кусанье и облизывание губ, полусонные глазки, журавлиные шейки – одним словом, всю эту дурь, – и походите хоть немножко на людей!
ЛукерьяЯ, право, не знаю, сударь, на каких людей хочется вам, чтоб мы походили? С тех пор, как тетушка стала нас вывозить, мы сами служим образцом!
ФеклаКажется, мадам Григри, которая была у тетушки нашею гувернанткою, ничего не упустила для нашего воспитания.
ЛукерьяУж коли тетушка об нас не пеклась, сударь!.. Она выписала мадам Григри прямо из Парижа.
ФеклаМадам Григри сама признавалась, что ее родные дочери не лучше нашего воспитаны.
ЛукерьяА они, сударь, на Лионском театре первые певицы, и весь партер ими не нахвалится.
ФеклаКажется, мадам Григри всему нас научила.
ЛукерьяМы, кажется, знаем все, что мадам Григри сама знает.
Велькаров(Лyкeрье.)Мое терпение…
ФеклаВоля ваша, да я готова сейчас на суд, хоть в самый Париж!
Велькаров(Фекле.)Знаешь ли ты…
ЛукерьяДа сколько раз, сестрица, в магазинах принимали нас за природных француженок!
Велькаров(Лукерье.)Добьюсь ли я?..
ФеклаА помнишь ли ты этого пригожего эмигранта, с которым встретились мы в лавке у Дюшеньши, он и верить не хотел, чтоб мы были русские!
Велькаров(Фекле.)Позволишь ли ты?..
ЛукерьяДа вить до какой глупости, что уверял клятвою, будто видел нас в Париже, в Пале-Ройяль, и неотменно хотел проводить до дому.
Велькаров(Лукерье.)Будет ли конец?..
ФеклаСтало, благодаря мадам Григри, наши манеры и наше воспитание не так-то дурны, как…
Велькаров(схватя их обеих за руки.)Молчать! молчать! молчать! тысячу раз молчать! – Вот воспитание, что отцу не дадут слова вымолвить! Чем более я вас слушаю, тем более сожалею, что вверил вас любезной моей сестрице. Стыдно, сударыни, стыдно! – Девушки, вы уж давно невесты, а еще ни голова ваша, ни сердце не запасено ничем, что бы могло сделать счастие честного человека. Все ваше остроумие в том, чтоб перецыганивать и пересмеивать людей, часто почтеннее себя; вся ваша ловкость, чтоб не уважать ни летами, ни достоинствами человека и делать грубости тем, кто вас старее. В чем ваше знание? – Как одеться или, лучше сказать, как раздеться, и над которой бровью поманернее развесить волосы. Какие ваши дарования? – Несколько песенок из модных опер, несколько рисунков учителевой работы и неутомимость прыгать и кружиться на балах! А самое-то главное ваше достоинство то, что вы болтаете по-французски; да только уж что болтаете, того не приведи бог рассудительному человеку ни на каком языке слышать!
ФеклаВ городе, сударь, нас иначе чувствуют; и когда мы ни говорим, то всякий раз около нас кружок собирается.
ЛукерьяУж кузинки ли наши, Маетниковы, не говоруньи, а и тем не досталось при нас слова сказать!
ВелькаровДа, да! смотрите, и при гостях-то уж пощеголяйте таким болтаньем, это бы уж были не первые женишки, которых вы язычком своим отпугали!
Явление шестоеВелькаров, Фекла, Лукерья и слуга.СлугаКакой-то француз просит позволения войти.
ВелькаровСпроси кто и зачем?
Слуга уходит.Лукерья(тихо.)Сестрица душенька, француз!
Фекла(так же.)Француз, душенька сестрица, уж хоть бы взглянуть на него! Пойдем-ко!
ВелькаровФранцуз… ко мне? зачем бог принес? (Увидя, что дочери хотят уйти.) Куда? будьте здесь, еще насмотритесь. (Слуге, который входит.) Ну что?
Слуга(возвращаясь.)Его зовут маркиз.
Лукерья(тихо сестре.)Сестрица душенька, маркиз!
Фекла(так же.)Маркиз, душенька сестрица! верно, какой-нибудь знатный!
ВелькаровМаркиз! все равно – спроси: зачем и кого ему надобно?
Слуга уходит.ЛукерьяКабы он у нас погостил!
ФеклаЯ чай, какие экипажи! какая пышность! какой вкус!
ВелькаровНу!
Слуга(входя.)Его точно зовут маркизом; по отчеству как, не знаю, а пробирается в Москву пешком.
Обе сестрыБедный!
ВелькаровА, понимаю, это другое дело; тотчас выйду.
Слуга уходит.ФеклаБатюшка, неужели не удержите у нас маркиза хоть на несколько дней?
ВелькаровЯ русский и дворянин; в гостеприимстве у меня никому нет отказа. Жаль только, что из господ этих многие худо за то платят; – да все равно!
ЛукерьяЯ надеюсь, что вы позволите нам говорить с ним по-французски. Если маркизу покажется здесь что-нибудь странно, то по крайней мере увидит он, что мы совершенно воспитаны, как должно благородным девицам.
ВелькаровДа, да! Если он по-русски не говорит, то говорите с ним по-французски, я даже этого и требую. Есть случаи, где знание языков употребить и нужно, и полезно. Но русскому с русским, кажется, всего приличнее говорить отечественным языком, которого благодаря истинному просвещению зачинают переставать стыдиться. Василиса! (Василиса входит.) Будь с ними, а я пойду и посмотрю, что за гость!
Явление седьмоеФекла, Лукерья, Даша и няня Василиса.ЛукерьяСестрица! я чай, мы уроды уродами! Посмотри, что за платье, что за рукавчики… как мы маркизу покажемся?
ФеклаНакинем хоть шали. – Даша! Даша!
ДашаЧего изволите?
ЛукерьяПринеси мне поскорей пунцовую шаль.
ФеклаА мне мою полосатую.
ДашаТотчас! (Хочет уйти.)
ЛукерьяДаша! постой! – Сестрица, полно, носят ли уже в Париже шали?
ФеклаНет, нет, останемся лучше так. Даша, дай румяна. (Даша исполняет приказание.) Кажется, в Париже румянятся! Нарумянь меня, миленькая сестрица!
ЛукерьяА ты, между тем, растрепли мне хорошенько на голове.
Они услуживают друг другу.ДашаЧто с ними сделалось?
ФеклаКак бы нам его принять? – Как будто мы ничего не знаем!.. Займемся работой.
ЛукерьяДаша! подай нам какую-нибудь работу. – Зашпиль мне тут, сестрица… так… немножко более плеча открой.
ДашаДа какую работу, сударыня? Вы никогда ничего не работаете; разве кликнуть людей, да втащить наши пяльцы. – Ну, право, они одурели!
ЛукерьяОх нет! Ин не надо? Знаешь ли что, сестрица? Сядем, как будто мы что-нибудь читали. (Бросаются в кресла.)
ФеклаАх, это прекрасно! – Даша, дай нам две книжки. Сестрица миленькая, надвинь мне хорошенько волосы на левый глаз!
ЛукерьяТак?
ФеклаПостой-ка, нет! нет, еще, чтоб я им ничего не видала. Очень хорошо. Даша, что же книги?
ДашаКниги, сударыня? Да разве вы забыли, что у вас только и книг было, что модный журнал, и тот батюшка приказал выбросить; а из его библиотеки книг вы не читаете, да и ключ у него. – Няня Василиса, скажи, право, не помешались ли они?
Няня ВасилисаИ, мать моя! Бог с тобою; они все в одном разуме.
ФеклаНет, эдак неловко; лучше встанем, сестрица! посмотри-тко, как я присяду. (Приседает низко и степенно.) А! Маркиз! – хорошо так?
ЛукерьяНет, нет, это принужденно учтиво; надо так, как будто мы век были знакомы! Мы лучше чуть кивнем. (Приседает скоро и кивает головою.) Ах! Маркиз! – Вот так.
ДашаКомедию, что ль, они хотят играть? Да что такое сделалось, сударыни? Что за суматоха?
ФеклаК нам приехал из Парижа знатный человек, маркиз!
ЛукерьяОн будет у нас гостить. Даша! ты, чай, сроду маркизов не видала?
ФеклаАх, миленькая сестрица! Если бы он не говорил по-русски!
ЛукерьяФи! Душа моя, какой глупый страх! Он, верно, в Париже весь свой век был в лучших обществах!
ФеклаКогда я воображу, что он из Парижа, что он маркиз: так сердце бьется, и я в такой радости, в такой радости, je ne saurois vous exprimer6.
Няня ВасилисаМатушка, Фекла Ивановна! Извольте радоваться по-русски!
ЛукерьяДобро, няня Василиса, недолго тебе нас мучить: на зло тебе наговоримся мы по-французски досыта – нам батюшка позволит.
Няня ВасилисаЕго господская воля, мои красавицы.
Даша(особо.)Что за гость! что за маркиз! (Увидя Семена.) Ах, это негодный Семен! Боже мой, что такое он затеял?
Явление восьмоеФекла, Лукерья, Даша, няня Василиса, Велькаров и Семен во фрачке.ВелькаровХоть, кажется, у нас смирно и никаких грабежей не слыхать, но ничего нет невозможного. Мы тотчас дадим знать, куда должно, и все способы будут употреблены сыскать норов и возвратить вам ваши вещи и ваши бумаги. Вы, между тем, останьтесь у меня, отдохните, и потом, коли время не терпит, отправьтесь в ваш путь. Вы не будете раскаиваться, что ко мне зашли. Но помните твердо наше условие: ни слова по-французски.
Даша(особо.)Да он ни бельмеса и не знает!
СеменМилостивий государь, я стану сохранять ваше повеление так свиято, как будто б я ни слова не умел по-франсузски, тем более, што, живши прежде время долго в России, я довольно изрядно говорю по-русски, хотя теперь я и прямо из Парижа.
ДашаО плут!
ФеклаБоже мой, сестрица! Он по-русски умеет!
ЛукерьяНадо быть нашему несчастию! Я думаю, на зло нам, судьба всех французов по-русски переучит!
ВелькаровОставьте излишние церемонии! мы здесь в деревне. Вот мои дочери; останьтесь пока с ними, а я пойду и прикажу для вас комнату очистить; да только помните: ни слова по-французски!
СеменЯ не выступлю из воли вашей. (Особо.) Хоть бы и хотел, да не могу. (Откланивается очень учтиво Велькарову.)
Фекла(тихо сестре.)Сестрица душенька! видно, в Париже теперь учтивы: присядем пониже.
Приседают очень низко и перекланиваются с Семеном.Явление девятоеФекла, Лукерья, Даша, няня Василиса и Семен.СеменМилостивия государини, ви видите пред собою утифительного маркиза, которого злополушния нешасия, и нешастния горести, соправшияся наподобие, когда великие туши с приткою молниею несносные для всякого шувствительного серса, которое серса подобно большой шлюпке на морских волнах катается, кидается и бросается из педы на горе, из горя на нешасие, из нешасия на погибель, из погибели… ошень, ошень жалко, сударини, што не могу я вам этого рассказать по-французски.
ФеклаАх, маркиз! мы просим у вас прощения за батюшку.
ЛукерьяИзвините нас, если вы видите в нем еще остаток варварского века!
ФеклаОн для того не позволяет говорить по-французски, что воспитан на старинный манер.
ЛукерьяИ по-французски не знает!
СеменНе снает! Боже мои! это ужасно, непростительно, не благородно! Так и ви, сударини, говорите только по-русски?
ФеклаАх, нет, нет! мы клянемся вам, что до самого приезда сюда иначе не говорили мы, как по-французски, даже до того, что по-русски худо знаем. О! мадам Григри за этим очень смотрела!
ЛукерьяНе в похвалу себе скажу, маркиз, только я, право, двух строк по-русски без двадцати ошибок не напишу; зато по-французски…
СеменЭто похвально, ошень похвально! и я жалею, што ви имеете такого батюшку, который…
ЛукерьяЕсли бы чувствовали, как нам стыдно, что он так странен!
СеменНе знать по-французски, я вообразить этого не могу! я бы умер!
ЛукерьяНам, право, даже совестно перед вами, что мы его дочери!
Фекла(приседая.)Ах, маркиз, извините нас в этом!
СеменНишего, судариня, нишего, я охотно верю, што ви этому не виновати; но позвольте мне хотя по-русски пересказать вам свои обстоятельства; я имею надежду, што ваша щедрость и ваше доброе серсе…
ФеклаМы жадно хотим их слушать. Даша! подвинь креслы маркизу.
Даша исполняет приказание.Семен(садясь.)Милостивия государини, всякому, конешно, странно будет видеть знатного шеловека, каков я, пешком; видеть, што знатный шеловек, каков я, имеет крайную нужду в деньгах; но когда вы узнаете мои обстоятельства…
ФеклаТак вы недавно из Франции? Я думаю, там хорошо, как в раю; не правда ли, маркиз, что когда вы сравните ее с нашею варварскою землею?..
СеменКакое зравнение, сударини! какое зравнение! Слези из меня текут всякий раз, когда вспомню о Франции! Я вам скажу только одну безделису, но любопитно видеть, точно любопитно, совершенно любопитно, – поверите ли ви, што там все большие города вистроени на больших дорогах?
ЛукерьяАх, боже мой!
ФеклаАх, сестрица! как это должно быть весело!
СеменЯ вам после подробнее об этом расскажу, а теперь позвольте мне о моих обстоятельствах…
ЛукерьяСестрица, маркизу низко. Даша! подай лучше стул.
Даша исполняет приказание.Семен(пересаживаясь с поклонами.)Мне ошень приятно видеть ваше мягкое серсе, сударини, и я надеюсь, што мои обстоятельства…
ЛукерьяА в самом-то Париже сколько удовольствий! сколько забав!
ФеклаЯ думаю, там время ужасно коротко.
ЛукерьяА особливо против нашего; здесь, право, не знаешь, когда сутки кончатся; а там, маркиз, не правда ли?
СеменЭто правда ваша. Там зутки по крайней мере шестью шасами короше, нежели в России.
ФеклаВы чудеса нам рассказываете!
СеменО ето еше безделиса; но позвольте, штоб теперь изъяснил я вам мои жалкие обстоятельства!
ЛукерьяКак это приятно, что, живши там, можно получать несравненно скорее, нежели здесь, все новые романы и песенки; скажите, маркиз, кого там теперь более читают?
СеменФи! фи! как это неблагородно! Ми все, кто познатнее, никого не читаем.
ФеклаНу вот, сестрица, а батюшка вечно гневается, что мы мало сидим за книгами. Видишь ли, что и в Париже по-французски только говорят, а не читают.
СеменМало ли есть прекрасних упрашнений, кроме книг, для молодого, знатного шеловека. Например: можно нишего не делать, можно гулять, можно петь, можно играть комедию. Я вам после обо всем расскажу; теперь позвольте представить вам мои жалкие обстоятельства…
ЛукерьяСестрица, маркизу жестко! Даша, подай подушку!
Даша(исполнял приказание.)Усядется ли мой маркиз?
Семен(пересаживаясь.)Покорно благодарствую, сударини! Ви не поверите, как приятно иметь дело с простими душами, как ваши; но согласитесь, ради бога, изъяснить вам мои обстоятельства! – Выслушайте меня!
ФеклаМы слушаем, маркиз.
СеменНешасия мои такови, што, слушая их, можно утонуть в слезах.
ЛукерьяБедный маркиз!
СеменМои жалкие приклюшения достойны…
ДашаНесчастный маркиз! Ах! ах!
СеменАх, боже мой! дозвольте только, штоб я изъяснил вам…
ЛукерьяЗлополучный маркиз! Ах! ах!
СеменЕсли ви сжалитесь?..
ФеклаАх, сестрица! ах, Даша! какая жалость! Ах! ах! ах!
СеменЕсли вы хотя несколько имеете шеловешества…
ЛукерьяАх, Даша! ах, сестрица, можно ль не терзаться? хи! хи!
ДашаАх, сударыни, подлинно жалко! ох! ох! ох! (Все плачут около маркиза.)
Няня Василиса(которая все глядела на них, вдруг плачет навзрыд.)О! о! хо! хо! хо! согрешила я, окаянная, по грехам моим меня бог наказывает!
ЛукерьяНу ты что развылась, няня Василиса?
Няня Василиса(со слезами.)Так, золотые мои, глядела на вас, глядела, индо меня горе разобрало: я вспомнила про внука Егорку, которого за пьянство в рекруты отдали; ну такой же был статный, как его милость!
ФеклаКуда ты глупа, няня Василиса!
Явление десятоеФекла, Лукерья, Даша, няня Василиса и Сидорка (несет платье).СидоркаПетровна! какой у нас француз, который по-русски говорит?
Няня Василиса(указывая на Семена.)Вот он, мой батюшка!
ЛукерьяНеуч! да говори вежливее!
ФеклаИзвините его, маркиз! Куда ты глуп, Сидорка! ну простительно ли говорить так грубо: француз! француз! не мог ты сказать учтивее?
СидоркаВиноват, сударыня, я не знал, что это бранное слово; только, воля ваша, барин не в брань изволил его сказать, а, напротив того, он хочет уже показывать, как чудо, француза, который по-русски говорит почти так чисто, как наш брат, крещеный, и для того прислал к нему с своего плеча новую пару платья, да 200 рублей денег, и велел, чтоб он неотменно теперь же оделся.
Даша(особо.)Помоги, любовь, моему маркизу!
Семен(особо.)Ура! маркиз! (Сидорке.) Скажи, мой друг, своему господину, што маркиз его благодарит.
ЛукерьяАх боже мой! что это значит? право, батюшка выходит из благопристойности! взгляните, маркиз, что за кафтан, я думаю, на нем одних галунов полпуда! – Поди, поди вон с платьем!
СеменПолпуда! нет, нет, надобно иногда угождать старим людям.
ФеклаНет, маркиз, коли в батюшке нет человечества, так по крайней мере мы жить умеем. – Поди, Сидорка, вон с платьем! Оно вас задавит!
СеменНет, нет, постой, слуга! – О мучительницы, они грабят меня.
ЛукерьяВы шутите, маркиз! Это бы было убийство!
ФеклаЭто грех, беззаконие! – Поди, Сидорка, вон!
Семен(схватя за платье.)Позвольте мне, сударыня, этот грех на себя взять! (Берет платье.)
ДашаИ подлинно, сударыни, неровно батюшка прогневается! Войдите, маркиз, в эту боковую комнату, вы тут можете одеться.
ЛукерьяПраво, нам стыдно, маркиз!
СеменВы увидите, сударини, што я во всяком кафтане тот же я. (Сидорке.) Пойдем, слуга! Голубчик кафтанчик, чуть было нас не разлучили!
Явление одиннадцатоеФекла, Лукерья, Даша и няня Василиса.Лукерья(вслед Семену.)Какой ум! Какая острота!
ФеклаКакое благородство, какая чувствительность!
Даша(особо.)Благодаря маркизству.
ЛукерьяКак видна ловкость во всяком пальчике маркиза!
ФеклаВ каждом суставчике приметно что-то необыкновенное, привлекательное.
Даша(особо.)Куда все это денется, как узнают, что он Семен?
ФеклаПриметила ль ты, как он был в креслах: ну, можно ли свободнее лежать у себя в постели? Ах, наши молодые люди долго на него походить не будут, все еще отзываются они чем-то русским.
ЛукерьяЧему ж дивиться, сестрица, коли батюшки да матушки сами изволят впутываться в воспитание! Они, конечно, все перепортят! Посмотри на многих из тех молодых людей, которых воспитание совершенно поверено было гувернерам: похожи ли они на русских?
ФеклаНу! воля твоя, сестрица, я нашего маркиза между тысячи русских узнаю; манеры не те, ухватки не те, взгляд не тот, а притом как несчастлив! Ах! я чуть не изорвалась с тоски, слушая его приключения!
ЛукерьяВеришь ли, сестрица душенька, как он меня тронул, что я, сквозь слез, ничего не могла расслушать!
ФеклаНу как же не мучительно, когда видишь, что есть такие достойные люди, и сравнить с ними здешних необразованных животных!
ЛукерьяА особливо таких, как наши любезные женишки, Хопров и Танин!
ФеклаКуда это умно, ты, сестрица, будешь майоршею, а я асессоршею!
ЛукерьяМайорша, асессорша! фи! гадость! Нет, нет, как изволит батюшка, я лучше в девках останусь!
ФеклаЯ, миленькая сестрица, хоть в девках и не останусь, только уж, воля его, ни майоршею, ни асессоршею быть, право, не намерена.
ЛукерьяАх, для чего мы не рождены во Франции! Я бы, может быть, была маркизша!
ФеклаА я виконтесса! Куда, чай, это весело, миленькая сестрица! Побыл бы хоть неделю маркизшею или виконтессою, пускай бы после хоть век в девках сидеть!..
ДашаКуда это они подбираются?
ЛукерьяСестрица! мне пришла в голову прекрасная мысль!
Фекла(робко.)Уж не та ли, что и мне, миленькая сестрица?
ЛукерьяВерно, я по глазам узнаю, но это нас не поссорит, мой ангел; конечно, природа не даром дала нам тонкие чувства и тонкий ум.
Даша(особо)Где тонко, тут и рвется.
ФеклаМожет быть, судьба и подлинно одну из нас готовила быть маркизшею.
ЛукерьяПойдем ко мне в комнату, ты увидишь, что я сделаю. Даша, останься здесь и скажи маркизу, что мы тотчас выйдем! (Отходя.)
Фекла(отходя.)Ma chère amie, il faut d’abord…7
Няня ВасилисаМатушка Фекла Ивановна, извольте говорить по-русски!
ЛукерьяСгинешь ли ты когда-нибудь от наших глаз, няня Василиса?
ДашаПраво, у барышень моих что-нибудь непутное на уме! Ну, дорогой Семен, затеял ты дело: посмотрим, каково-то концы сведешь!
Явление двенадцатоеДаша, потом Семен, разряженный в Велькарова кафтан и распудренный, и Сидорка.СеменНу да, приятель, ты и в расходную свою книгу запишешь, что 200 рублей изволил принять маркиз, то есть я. Скажи, девушка, где твои барышни?
ДашаТотчас выйдут, маркиз! Они просят, чтоб вы их подождали.
СидоркаНу да коли маркиз то чин, так как же прозванье-то ваше? вить мне надо толком записать и показать барину, а он и так ворчит, что я не умею порядком в расход занести.
СеменМое прозвание! прозвание… Послушай, девушка! (Тихо.) Даша, не помнишь ли ты какого-нибудь французского прозвания? Злодей мучит меня уже час, а на ветер сказать боюсь, чтоб старику себя не оболтать.
ДашаХоть убей, право, ни одного не помню! Смотри, Семен, не напутай на себя!
СидоркаТак, уже ничего не видя, и к девкам нашим изволит подлипать! Что ж, сударь, мусье маркиз, как ваше прозвание?
СеменПрозвание? стало, это надобно? (Тихо.) Дай бог памяти! Даша, да помоги!
ДашаБудто я знакома с маркизами? Кроме похождения маркиза Глаголь, которого 3-й том у меня в сундуке валяется, я ни одного маркиза не знаю.
СеменСлавно! чего этого лучше? (Громко.) Так ты, миленькая девушка, будешь чинить мои маншети?
Сидорка(особо.)Вот дурака нашел! чинить манжеты! Мне, сударь, право, некогда; скажите, как вас зовут?
Семен(гордо.)Меня как зовут? Изволь, мой друг: меня зовут маркиз Глаголь!
СидоркаМаркиз Глаголь!
ДашаС ума ты сошел!
Семен(Даше.)Коль есть печатный маркиз Глаголь, для чего не быть живому? Да, да, маркиз Глаголь, не забудь, приятель, и запиши, что деньги изволил полушить маркиз Глаголь.
СидоркаМаркиз Глаголь! слушаю! Глаголь… Право, чудно… Маркиз Глаголь!.. Ахти, мои батюшки, ну ни дать, ни взять, будто из русской азбуки!
Явление тринадцатоеДаша и Семен, хохочут.ДашаНу, мой бесценный маркиз Глаголь!
СеменНу, моя маркизша!
ДашаНе свербит ли у маркиза спина?
СеменСмелым бог владеет, королева моя! Нет… да полюбуйся-ка. (Расхаживает.) Посмотри-кась! Какова выступка? каков вид? Чем не барин? Чем не маркиз? Что, каково меня одели?
ДашаПрекрасно! только каково-то тебя раздевать будут.
СеменПустого ты боишься.
ДашаНадобно быть твоему бесстыдству и дерзости, чтоб назваться французом, не зная ни слова по-французски.
СеменНичего, ничего; барышни твои точно таковы, как мне надобно; им бы хоть уж имя не русское, далее они не смотрят. Что до старика, то я знал наперед с твоих же слов, что он запретит мне говорить по-французски, как скоро услышит, что я по-русски говорю; а без него надежда моя на премудрую няню Василису. Видишь ли, как я дело-то со всех сторон кругло расчел!
ДашаЭто правда, только я все что-то боюсь!
СеменВздор, посмотри-ко! 200 рублей уж тут, и комедия почти к концу; еще бы столько же, или на столько же хоть выманить от красавиц, то к вечеру сложу маркизство, с барином своим распрощаюсь, чин чином, и завтра ж летим в Москву! Я уж придумал, как и делу быть: открою или цырульню, или лавочку с пудрой, помадой и духами.
Даша(приседая важно.)Не позабудьте, маркиз, одной безделицы, прежде нежели изволите отправиться в Москву открыть лавочку.
Семен(с комическою важностью.)Что, душа моя?
Даша(приседая важно.)Со мной здесь же обвенчаться; а то вы, знатные, иногда очень забывчивы.
Семен(с комическою важностью.)Я надеюсь, что вы мне об этом припомните!
Даша(приседая.)Не премину, конечно, маркиз! Тс! идут. А, это барышни! Боже мой, и без няни Василисы! пропал ты…
СеменХудо, Даша!
Явление четырнадцатоеФекла, Лукерья, Даша и Семен.ЛукерьяДашенька, поди на крыльцо и стереги, как скоро приедут Хопров и Танин, прелестные наши женишки, отдай им эти письма; а мы здесь поговорим с маркизам.
ФеклаНе прогляди же их!
ДашаКак! вы без няни Василисы?
Лукерья(хохочет.)Мы ее заперли в нашей комнате. Поди отсель.
ДашаЯ, право, боюсь…
ЛукерьяОх, поди же!
ДашаЕсли батюшка…
ФеклаНу, что ты привязалась, как няня Василиса! Поди, коли говорят!
ДашаБеды, совсем беды! Поскорей побежать его выручить!
Явление пятнадцатоеФекла, Лукерья и Семен.Семен(особо.)Ну, до меня дело доходит! Попытаемся как-нибудь отыграться. (Им.) Как ви прекрасни, сударини! верите ли, што, глядя на вас, я забываю мои нешасия; здесь я стал совсем иной шеловек. Смотря на вас, не могу я быть сериозен, – это волшебство! настоящее волшебство! Я думал, што я буду плакать, а вы делаете, што я не могу не смеяться.
ЛукерьяEcoutez, cher marquis…8
СеменБоже мой! што вы хотите делать? Я дал батюшке вашему слово не говорить по-франсузски.
ФеклаIl ne saura pas.9
СеменНевозможно! невозможно! никак невозможно – услишат.
ЛукерьяMais de grâce…10
Семен(убегая от них на другую сторону театра.)По-русски, по-русски, ради бога по-русски! – О няня Василиса!
Фекла(гоняясь за ним.)Je vous en prie…11
ЛукерьяJe vous supplie…12
Семен(убегая.)Ни одного слова, ни полслова, ни шетверть слова. (Особо.) Совершенная беда!
Лукерья(гоняясь.)Barbare!13
Семен(убегая.)Не слишу!
Фекла(гоняясь.)Не понимаю!
Лукерья(гоняясь.)Impitoуable!14
Семен(убегая.)Не разумею.
ФеклаIngrat!15
Семен(убегая.)Напрасно! напрасно! – О няня Василиса!
Лукерья(гоняясь.)Cruel!16
Семен(убегая, и, выбившись из сил, падает в кресла.)Не могу, совершенно не могу!
Лукерья(придерживая его.)Ah! – Vous parlerez…17
Фекла(так же.)Ah! le petit traitre!18
Семен(барахтаясь.)Не понимаю, не разумею, не чувствую! (Особо.) Ах! где ты, няня Василиса?
Явление шестнадцатоеЛукерья, Фекла, Семен и няня Василиса.Няня Василиса(входя.)А! а! красавицы мои барышни!
Они бросаются от Семена.СеменУф! отдыхаю!
Няня ВасилисаЗатейницы! затейницы! что это вы надо мной спроказничали: вить я индо охрипнула кричавши!
ЛукерьяЧтобы тебе охрипнуть еще не кричавши, няня Василиса!
Явление семнадцатоеПрежние, Велькаров и Даша.ДашаЯ божусь вам, сударь, что я не знала ни намерения барышень, ни того, что на письме написано; они сами это скажут.
ВелькаровБесстыдные! безумные! долго ли вам мучить меня своими дурачествами? Что значат эти письма, которые взял я у ней (указывая на Дашу) и в которых вы изволите так грубо Хопрову и Танину запрещать ездить ко мне в дом?
ЛукерьяВоля ваша, батюшка, мы не хотим, чтоб они и надежду имели на нас жениться.
ФеклаАх, не унижайте нас!
ВелькаровЧто, что вы, сумасшедшие! да они благородные, молодые и достойные люди.
ЛукерьяАх, сударь, если б они были люди, они бы хоть немножко походили на маркиза.
ВелькаровЭто что еще?
Фекла(на коленях.)Не будьте так жестоки, не заглушайте в нас благородных чувств; и если уж одна из нас должна носить русское имя, то позвольте хотя другой надеяться лучшего счастия.
Лукерья(на коленях.)Не будьте неумолимы! ужели для вас не привлекательно иметь родню в самом Париже?
ВелькаровВстаньте, встаньте! Боже мой, какое мученье! вас точно надо запереть. (Особо.) Мой дорогой гость успел вскружить им голову. Я вас проучу!
Явление последнееФекла, Лукерья, Велькаров, Даша, Семен, няня Василиса и Сидорка.СидоркаДеньги, сударь, в расход занес. (Семену.) Маркиз Глаголь, ваша комната готова.
ВелькаровМаркиз Глаголь!
ФеклаОпомнись, Сидорка!
ЛукерьяВот наши русские порядочного имя не могут затвердить.
СидоркаДа помилуйте, я ль ему дал имя? Его милость давича приказал и в книгу себя занести так. Даша, вить при тебе?
Даша(в смущении.)Я? когда? давича? я что-то не помню!
Велькаров(особо.)Ба, и Даша в замешательстве! Тут, верно, есть обман! Так вас называют маркиз Глаголь?
СеменМилостивий государь, я удивляюсь, што это вас удивляет.
ВелькаровГосподин маркиз Глаголь, ты плут!
СеменЯ не смею спорить с вашей почтенной фигурой.
ЛукерьяБатюшка, можно ли так обижать знатного человека!
ФеклаПомилуйте, вы обесславите себя по всей Франции.
ВелькаровМы посмотрим его на первом опыте. Господин маркиз, я позволяю или, лучше сказать, я требую, чтоб ты дочерям моим при мне рассказал по-французски жалкое приключение, как тебя в лесу ограбили.
Даша(особо.)Прощай, маркизство!
ЛукерьяАх, какое счастие!
СеменМилостивый государь!..
ВелькаровПосмотри-ко, ты уже чище по-русски стал выговаривать, скоренько научился!
СеменМилостивый государь…
ФеклаАх! говорите, говорите, маркиз!
ВелькаровНу, говори ж, маркиз Глаголь!
Семен(на коленях.)Ах, сударь!
ВелькаровПолно, полно! не стыдно ль знатному человеку так унижаться! Изволь рассказывать, пусть дочери мои послушают французского языка.
Няня Василиса(подходя к Семену.)Уже, мой батюшка, позволь и мне послушать, куды давно хотелось.
СеменАх! простите кающегося грешника. Я, сударь… ах! я не маркиз, я, сударь… ах! я и не француз, а просто вольный человек, служу у господина, который, проездом в армию, остановился в вашей деревне, и зовут меня Сенькой!
ЛукерьяБездельник! и ты мог…
СеменВиноват, сударь, страстная любовь сделала меня маркизом.
Даша(на коленях.)Простите нас, сударь!
ВелькаровА ты, Даша, тут же?
СеменАх, сударь, мы уже давно любим друг друга, и нам не на что жениться. Не могши ничего достать с русским именем, употребил я невинную хитрость и назвался маркизом; но я, право, не участник в отказе, который барышни сделали своим женихам.
ВелькаровНет, нет, твоя спина дорого мне за это заплатит! Вот, госпожи дочки, следствие вашего ослепления ко всему, что только иностранное! Кто меня уверит, чтоб и в городе, в ваших прелестных обществах, не было маркизов такого же покрою, от которых вы набираетесь и ума, и правил?
СеменМилостивый государь, простите нас!
ДашаСжальтесь над верными любовниками!
Велькаров(особо.)Однако, право, мне и досадна и смешна выдумка этого плута. Господин маркиз Глаголь, ты бы стоил доброго увещания, но я прощаю тебя за то, что сегодняшним примером дал ты моим дочкам урок. Встань, возьми свою Дашу, и поезжайте с ней куда хотите. Сидорка, разочтись с ней; ужо и на дорогу прикажу вам дать.
ДашаАх, сударь, вы нас оживили!
СеменУф, как гора с плеч свалилась! Пойдем, Даша! И другу и недругу закажу маркизом называться! (Уходит с Дашей; за ними Сидорка.)
ВелькаровА вы, сударыни, я вас научу грубить добрым людям, я выгоню из вас желание сделаться маркизшами! Два года, три года, десять лет останусь здесь, в деревне, пока не бросите вы все вздоры, которыми набила вам голову ваша любезная мадам Григри; пока не отвыкнете восхищаться всем, что только носит нерусское имя, пока не научитесь скромности, вежливости и кротости, о которых, видно, мадам Григри вам совсем не толковала, и пока в глупом своем чванстве не перестанете морщиться от русского языка! Няня Василиса! поди, не отходи от них! (Уходит.)
Няня Василиса(вслед.)Слушаю, государь!
Лукерья(отходя)Ah! ma soeur!19
Фекла(отходя.)Ah! quelle leçon!20
Няня Василиса(отходя за ними.)Матушки барышни, извольте кручиниться по-русски?
Конец
[1807 г.]
«И. А. Крылов. Полное собрание сочинений. Т. 2.» Раздел «Пьесы».
1 Ну что, сестра… (франц.).
2 Ах! Если когда-нибудь мне придется… (франц.).
3 Вы дура (франц.).
4 Ах! мой дорогой друг! (франц.).
5 Увы! (франц.).
6 Я не могу выразить (франц.).
7 Дорогой друг, надо сперва… (франц.).
8 Послушайте, дорогой маркиз… (франц.).
9 Он не узнает (франц.).
10 Пожалуйста… (франц.).
11 Я вас прошу… (франц.).
12 Я вас умоляю… (франц.).
13 Жестокий! (франц.).
14 Неумолимый! (франц.).
15 Неблагодарный! (франц.).
16 Жестокий! (франц.).
17 Ах! – Вы будете говорить… (франц.).
18 Ах! Изменник! (франц.).
19 Ах! сестра! (франц.).
20 Дх! какой урок! (франц.).