«Будь, пожалуйста, послабее…» Р. Рождественский
* * * Будь, пожалуйста, послабее. Будь, пожалуйста. И тогда подарю тебе я чудо запросто. И тогда я вымахну – вырасту, стану особенным. Из горящего дома вынесу тебя, сонную. Я решусь на все неизвестное, на все безрассудное – в море брошусь, густое, зловещее, и спасу тебя!.. Это будет сердцем велено мне, сердцем велено… Но ведь ты же сильнее меня, сильней и уверенней! Ты сама готова спасти других от уныния тяжкого, ты сама не боишься ни свиста пурги, ни огня хрустящего. Не заблудишься, не утонешь, зла не накопишь Не заплачешь и не застонешь, если захочешь. Станешь плавной и станешь ветреной, если захочешь… Мне с тобою – такой уверенной – трудно очень. Хоть нарочно, хоть на мгновенье – я прошу, робея, – помоги мне в себя поверить, стань слабее.
1962 г.
Анализ стиха Р. Рождественского «Будь, пожалуйста, послабее…»
Стихотворение написано в 1962 году, когда Рождественский, представитель «молодой поэзии», находился на пике известности. Произведение написано в жанре интимной лирики. Лирическая исповедь поэта отражает отношения с любимой женщиной – сильной и цельной натурой. Для автора путь к любимой непрост всегда, но это, по существу, путь к себе, поиск собственной идентичности, смысла жизни и единственного и неповторимого счастья.
Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:
- многочисленные лексические повторы – «Будь, пожалуйста, послабее. Будь, пожалуйста», «… велено мне, сердцем велено…», «ты же сильнее меня, сильней», «станешь плавной, станешь ветреной» – становятся излюбленным приемом, выделяющим ключевые слова;
- анафору – «Ты сама готова спасти…, ты сама не боишься», которая создает акцент на личности лирической героини;
- инверсию – «подарю я», «море густое (то есть такое, в котором трудно плыть – бурное)», «уныния тяжкого», «огня хрустящего», «трудно очень» – формирующую рифмы;
- метафоры – «подарю чудо», «не накопишь зла», «сердцем велено», «свист пурги», выступающие образными характеристиками явлений;
- синонимы – «вымахну, вырасту»;
- разговорную лексику – «вымахну», то есть вырасту, слово употребляется в переносном смысле – «приобрету новые личностные качества»;
- ряды однородных членов предложения, состоящие преимущественно из глаголов – «вымахну, вырасту стану», «решусь, брошусь, спасу», «не заблудишься, не утонешь, не накопишь», «не заплачешь, не застонешь» – придают тексту динамизм;
- риторическое восклицание – «… ты же сильнее меня…!» – отражает высоту эмоций героя и отмечает кульминационный момент произведения;
- эпитеты – «хрустящий огонь», «тяжкое уныние»;
- контекстуальные антонимы – «огонь – пурга» – иносказательно описывают жизненные испытания, «плавная (предсказуемая, постоянная) – ветреная» – описывают сложность, переменчивость женкой натуры;
- многосоюзие – «ни пурги, ни огня», повторяющиеся соединительные союзы подчеркивают роль каждого слова.
В рамках лирического стихотворения автор отмечает упорство, жертвенность и исключительную силу характера своей возлюбленной и, признавая ее духовное главенство, просит проявить женскую слабость, дать шанс сравняться с ней, проявить свои душевные качества.
Автор: Роберт Рождественский