Как писать стихи
Pishi-stihi.ru » Иннокентий Анненский

«Двойник (Ночь, и давно спит закоулок…)» И. Анненский

Ночь, и давно спит закоулок:
Вот ее дом – никаких перемен,
Только жилицы не стало, и гулок
Шаг безответный меж каменных стен.

Тише. Там тень… руки ломает,
С неба безумных не сводит очей…
Месяц подкрался и маску снимает.
«Это – не я: ты лжешь, чародей!

Бледный товарищ, зачем обезьянить?
Или со мной и тогда заодно
Сердце себе приходил ты тиранить
Лунною ночью под это окно?»

Перевод стихотворения Гейне. Название в оригинале: Название в оригинале: «Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen…».
Сборник «Парнасцы и проклятые» (1904).

Рубрики стихотворения: Короткие стихиПереводыСтихи длиной 12 строк


pishi-stihi.ru - сегодня поговорим о стихах