Pishi-stihi.ru »
Иннокентий Анненский
«Если Лидия Телефа…» И. Анненский
* * * Если Лидия Телефа Шею свежую ты, полные Телефа Руки славишь, – во мне, увы! С болью желчи волна, печень раздув, кипит. Кружат мысли – то бледен я, То горю я, и слез капли бегут, о стыд! Слезы льются уликою, Как глубоко они, как они тихо жгут… Жарче мука, сверкание ль Белых плеч осквернит пьяный раздор тебе, Или юноши пылкого Алый след от зубов губы хранят твои. Нет, не будет, о, Лидия, Долго деву любить, кто не жалеет губ Девы нежных – не варварам Квинтэссенцию пить меда Киприды с них… Вы за то триблаженны, вы, Вы, чьи узы хранит ласка, кому она, Жалоб горьких не ведая, Раньше смерти узла их не распутает…
Перевод стихотворения Горация. Название в оригинале: «Cum tu, Lydia, Telephi…» из сборника «Оды (Carmina)».
Рубрики стихотворения: Переводы ✑ Стихи длиной 20 строк ✑