«Гусар» Д. Давыдов
Напрасно думаете вы,
Чтобы гусар, питомец славы,
Любил лишь только бой кровавый
И был отступником любви.
Амур не вечно пастушком
В свирель без умолка играет:
Он часто, скучив посошком,
С гусарской саблею гуляет;
Он часто храбрости огонь
Любовным пламенем питает –
И тем милей бывает он!
Он часто с грозным барабаном
Мешает звук любовных слов;
Он так и нам под доломаном
Вселяет зверство и любовь.
В нас сердце не всегда желает
Услышать стон, увидеть бой…
Ах, часто и гусар вздыхает,
И в кивере его весной
Голубка гнездышко свивает…
1822 г.
Анализ стихотворения Д. В. Давыдова «Гусар»
Стихотворение «Гусар» представляет автора тонким психологом, раскрывающим душевный мир, многогранность личности человека, причем не только военного.
Стихотворение содержит такие средства художественной выразительности:
- метафоры – «питомец славы (воспитанный, питаемый славой)», «отступник любви (то есть отказавшийся от любви)», «огонь пламенем питает», значительно сокращающие текст без потери смысла;
- сравнение – «пастушком играет»;
- эпитеты – «кровавый бой», «любовный пламень», ярко характеризующие явления и чувства;
- слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами – «пастушок», «посошок», «гнездышко» – придают тексту пасторальные черты, нотки искреннего умиления, особенно ценные в устах бравого воина;
- инверсию – «думаете вы», «бывает он», «бой кровавый», «храбрости огонь», облегчающую рифмовку;
- риторическое восклицание – «…тем милей бывает он!» – отражает авторскую эмоцию;
- синекдоху – «мешает звук слов с грозным барабаном» – замена по типу «часть – целое» – подразумевается не собственно барабан, а звучание этого инструмента, то есть смешение звуков войны и мира, а в широком смысле – сложность, двойственность человеческих чувств;
- перифразы – «гусар вздыхает» – слово употребляется в переносном смысле – «испытывает нежные чувства»; «под доломаном» – то есть «под одеждой», значит в «в сердце»;
- контекстуальные антонимы – «зверство – любовь»;
- олицетворение – «сердце не желает», «грозный барабан»;
- синонимы – «огонь, пламя, пламень»;
- умолчания – «сердце не желает… увидеть бой…» – автор уверен, что даже военному человеку не свойственна врожденная кровожадность, «голубка гнездышко свивает…» – метафорическое выражение подчеркивает наступление мира: тот факт, что гусар не использует головной убор, то есть не занимается профессиональной деятельностью – не воюет;
- ряды однородных членов предложения – «любил, был отступником», «услышать, увидеть», «гуляет, питает, милей бывает» – состоящие сплошь из глаголов, наполняющих стихотворение действием.
Амур – в античной мифологии бог любви, изображаемый в виде крылатого мальчика, обычно с луком и стрелами. Автор представляет его мирным пастушком. Ряд выражений требует пояснения. «Скучив посошком» – соскучившись бродить с посохом, «доломан» – короткая гусарская куртка, «кивер» – военный головной убор цилиндрической формы.
В рамках произведения Денис Васильевич ломает, как сказали бы в наши дни, сложившиеся стереотипы, связанные с людьми, имеющими опыт боевых действий.
Автор: Денис Давыдов