«Книга» Г. Тукай
Когда душа измучится в борьбе,
Когда я ненавистен сам себе,
Когда я места в мире не найду
И, утомясь, проклятье шлю судьбе;
Когда за горем – горе у дверей
И ясный день ненастной тьмы темней;
Когда в печали белый свет не мил,
Когда не станет сил в душе моей, –
Тогда я в книгу устремляю взгляд,
Нетленные страницы шелестят.
Я исцелен, я счастлив, я живу.
Я пью тебя, отрада из отрад.
И слово, мной прочтенное, тогда
Встает как путеводная звезда,
Бесстрашно сердце, радостна душа,
И суета вседневная чужда.
И, вновь рожденный чистою мечтой,
«Спасибо» говорю я книге той.
И, распрямленный верою в себя,
Я вдаль гляжу с надеждою святой.
Перевод М. Петровых.
1909 г.
Анализ стихотворения Г. Тукая «Книга»
Молодой татарский поэт и переводчик Габдулла Тукай – один из основоположников национального литературного языка. Ранняя смерть не позволила раскрыться его самобытному таланту в полной мере. Стихотворение «Книга» рассказывает нам о роли чтения и самообразования в жизни поэта, формирование которого как личности проходило в непростых жизненных условиях. Очевидно, что юноша благоговейно относится к возможности познавать мир посредством печатной строки – он обожествляет книжные страницы, а знание сравнивает с живительной влагой.
Произведение содержит такие средства художественной выразительности:
- олицетворения – «душа измучится», «горе у дверей», «радостна душа» – они помогают автору точнее изобразить свои чувства, очеловечить их;
- аллитерацию – (повторение однородных согласных) – «ненавистен сам себе», в том числе на основе использования повторов и однокоренных слов – «за горем – горе», «тьмы темней» – она создает звуковой акцент и придает изложению восточный колорит – «отрада из отрад»;
- однородные члены предложения – «не найду, шлю» – подробно, всесторонне описывают душевное состояние лирического героя;
- инверсию – «в душе моей», «говорю я», «книге той», «с надеждою святой», позволяющую выделить последнее слово и придающую изложению эпические нотки;
- эллипсис – «за (одним) горем – (случается другое) горе»;
- контекстуальные антонимы – «день – тьма» – подчеркивают контрасты существования;
- фразеологизм – «свет не мил» – придает речи образность и яркость;
- эпитеты – «нетленные страницы», «путеводная звезда», «чистая мечта», «святая надежда»;
- анафору – «Я исцелен, я счастлив, я живу. Я …» – она помогает сосредоточить внимание на собственной (личностной) позиции;
- обращение – «отрада из отрад» – является также перифразом – имеется в виду книга в частности и чтение вообще;
- сравнение – «встает как звезда» – общепризнанный поэтический образ, звезда и здесь выступает как символ прекрасного и недостижимого идеала;
- метафоры – «рожденный мечтой», «пью отраду»;
- контекстуальные синонимы – «исцелен, счастлив»;
- синтаксический параллелизм – «Когда душа измучится…», «Когда я ненавистен…», «Когда я места … не найду …», «Когда за горем – горе», «Когда … свет не мил», «Когда не станет сил …».
Обилие личного местоимения «я» делает изложение доверительным, очень убедительным. Автор открывает нам свою душу, рассказывает читателю о том, что питает его творчество и дает силы жить.
Автор: Габдулла Тукай