Pishi-stihi.ru »
Афанасий Фет
«Певец» А. Фет
– Я слышу песню, – у ворот Иль у моста, не знаю: Взови певца, – пусть пропоёт, Послушать я желаю. Король сказал – и паж бежит; Вернулся – и король кричит: – Позвать скорее старца! – Приветствую господ и дам Вкруг царственного трона; Кто перечтёт по именам Все звёзды небосклона? Ах, как всё блещет вкруг меня!.. Закройся, взор: теперь тебя Мне услаждать не время». Певец запел – и по лицу Играл восторга гений. Все взоры рыцарей – к певцу, И взоры дам – в колени. Король доволен песнью той И старца цепью золотой Он жалует за пенье. – Златую цепь мне не дари, – Не мне удел героя: Пускай твои богатыри Ей блещут после боя, Пусть ей гордиться канцлер твой И этой цепью золотой Он старые умножит. А я пою, как соловей На ветке винограда, И песня от души моей Сама себе награда. Но просьба у меня одна: Вели мне лучшаго вина Подать в златом бокале. Поднёс – и разом осушил: – О, царственный напиток! Господь тот дом благословил, Где благ такой избыток. Молитесь Вечному Царю Так, как васъ я благодарю За этот полный кубок.
Перевод стихотворения И. В. Гёте. Название в оригинале: «Der Sänger (Was hör’ ich draußen vor dem Thor…)».
Рубрики стихотворения: Длинные стихи ✑ Переводы ✑