«Жалоба» В. Жуковский
(Романс)Над прозрачными водами Сидя, рвал Услад венок; И шумящими волнами Уносил цветы поток. «Так бегут лета младые Невозвратною струей; Так все радости земные – Цвет увядший полевой. Ах! безвременной тоскою Умерщвлен мой милый цвет. Все воскреснуло с весною; Обновился божий свет; Я смотрю – и холм веселый И поля омрачены; Для души осиротелой Нет цветущия весны. Что в природе, озаренной Красотою майских дней? Есть одна во всей вселенной – К ней душа, и мысль об ней; К ней стремлю, забывшись, руки – Милый призрак прочь летит. Кто ж мои услышит муки, Жажду сердца утолит?»
1811 г.
Перевод первых двух строф стихотворения Шиллера «Der Jüngling am Bache».
Анализ стихотворения Жуковского «Жалоба»
Романс «Жалоба» продолжает лирическую традицию, заложенную в «Певце» и «Сельском кладбище». Оно написано немногим позже «Певца» и также является переводом-подражанием произведению Фридриха Шиллера «Мальчик у ручья».
Чувствуется, что и этот романс Василий Андреевич переводил для себя. Это помогало ему забыться в творчестве, не погружаясь в ранящие душу мысли о недостижимости счастья с милой возлюбленной. Тем не менее поэт, по-видимому, не желал, чтобы его узнали в герое стихотворения, опустил последнюю строфу. В ней в оригинале Шиллера раскрываются причины, по которым влюбленные не могут соединиться – между ними лежит пропасть: он небогат, а она из состоятельной семьи.
Несмотря на это, образы в романсе узнаваемы. Лирический герой «Жалобы» – молодой Услад. Считалось, что так славяне называли бога щедрости и веселья. Это имя как нельзя лучше подходит для вдохновенного певца на празднике жизни, прославляющего отчизну, храбрость и любовь, как это делает сам Жуковский. Однако случается, что и самый задорный шутник переживает драмы, заставляющие разочароваться во всем, что его окружает.
Очень точен и живописен печальный образ, с помощью которого поэт рисует отчаяние певца. Услад не мечется, не клянет высшие силы за несправедливое наказание, не срывает обиду на лире. В своей тихой грусти он ищет покоя у ручья, где теребит венок и роняет нежные цветки в прозрачные воды.
Юноша горюет о потере близкого друга: «Ах! безвременной тоскою умерщвлен мой милый цвет». В этих строках угадывается намек на смерть А. Тургенева, университетского товарища Василия Андреевича. Метафора сорванного цветка верно передает отношение Жуковского к этому событию – его друг был свеж и юн, как весенний цветок, но жестокая болезнь не пожалела и его.
Эта трагедия оставила глубокий след в сердце поэта – отныне все вокруг утратило краски: «Для души осиротелой нет цветущия весны». Утешением для певца могла бы стать любовь, но и здесь судьба неблагосклонна: «К ней стремлю, забывшись, руки – милый призрак прочь летит». В финальных строках с риторическим вопросом герой обращается к читателю, но остается без ответа.
Сентиментальный дух этого романса по-особенному действует того, кто обратится к произведению. Выразительные образы и метафоры (венок, весна, милый призрак) погружают читателя в лирическое настроение. Язык «Жалобы» нежен и чувственен благодаря аллитерациям (повторяются сонорные звуки «л», «н», «м») и рефренам – «к ней», «об ней». В романсе нет резких восклицаний. Все это затрагивает сокровенные струны души и заставляет читателя искренне сочувствовать лирическому герою.