Pishi-stihi.ru »
Константин Бальмонт
«Как луна сквозь сумрак тучи…» К. Бальмонт
* * * Как луна сквозь сумрак тучи
Робко льёт свой нежный свет,
Так твой образ милый светит
Мне сквозь тьму далёких лет.Все на палубе сидели,
Гордо старый Рейн шумел,
Берег, зеленью покрытый,
В блеске солнечном горел.Я у ног твоих безмолвно
Пенью светлых волн внимал,
Солнца луч дрожащий, яркий
На лице твоём играл.Звуки музыки звенели,
Светлой радостью дыша,
Ярче небо разгорелось,
Ярче вспыхнула душа!Точно в сказке, мчались мимо
Горы, замки на горах,
Точно в сказке, негу счастья
Я читал в твоих глазах!
Сборник «Сборник стихотворений» (1890). Раздел «Отдел первый. Переводы из иностранных поэтов. Переводы с немецкого».
Перевод из Генриха Гейне. Название в оригинале: «Wie der Mond sich leuchtend dränget…».
Читайте также другие переводы стихотворения:
- «Как порою светлый месяц…» Ф. Тютчев;
- «Как луна, светя во мраке…» А. Фет.
Рубрики стихотворения: Переводы ✑ Стихи длиной 20 строк ✑