«Книгу мудрую берёшь ты…» А. Фет
* * * Книгу мудрую берешь ты, –
Свой бокал берет Гафиз;
К совершенству всё идешь ты, –
К бездне зол идет Гафиз.В рабстве тягостном живешь ты
Терпеливою овцой, –
Как пустынный лев в неволе,
Все оковы рвет Гафиз.С тайной гордостью ведешь ты
Список мнимо добрых дел, –
Новый грех ежеминутно
На себя кладет Гафиз.Многих избранных блюдешь ты
Поучением своим, –
К безрассудствам безрассудных,
Веселясь, зовет Гафиз.Меч убийственный куешь ты
Покарать еретиков, –
Светлый стих свой, драгоценный,
Золотой, кует Гафиз.К небу ясному встаешь ты
Дымом тяжким и густым, –
Горной речки блеск и свежесть
В глубь долин несет Гафиз.Всё скажу одним я словом:
Вечно, бедный человек,
Горечь каждому даешь ты, –
Сладость всем дает Гафиз.
<1859>
Перевод стихотворения Георга Фридриха Даумера, которое считалось переложением произведения Гафиза (Хафиза Ширази). Название в оригинале: «Still zu deinem Buche greifst du…».