«Путник» К. Прутков
БалладаПутник едет косогором;
Путник по полю спешит.
Он обводит тусклым взором
Степи снежной грустный вид.«Ты к кому спешишь навстречу,
Путник гордый и немой?»
«Никому я не отвечу;
Тайна то души больной!Уж давно я тайну эту
Хороню в груди своей
И бесчувственному свету
Не открою тайны сей:Ни за знатность, ни за злато,
Ни за груды серебра,
Ни под взмахами булата,
Ни средь пламени костра!»Он сказал и вдаль несётся
Косогором, весь в снегу.
Конь испуганный трясётся,
Спотыкаясь на бегу.Путник с гневом погоняет
Карабахского коня.
Конь усталый упадает,
Седока с собой роняет
И под снегом погребает
Господина и себя.Схоронённый под сугробом,
Путник тайну скрыл с собой.
Он пребудет и за гробом
Тот же гордый и немой.
1854 (?)
Анализ стихотворения К. Пруткова «Путник»
Мифический Козьма Прутков с его архаичным именем – талантливая литературная мистификация XIX века, осуществленная писателем А. К. Толстым и тремя братьями, поэтами-пародистами Жемчужниковыми. Под прикрытием этого имени они высмеивали пороки общества и людей, умственный застой и литературное эпигонство. Баллада «Путник» – один из творческих перлов талантливой четверки.
Произведение содержит такие средства художественной выразительности:
- лексические повторы – «путник едет …; путник … спешит», «Тайна то души … ! … давно я тайну эту хороню … и не открою тайны…» – сосредоточивают внимание читателя на ключевых словах;
- эпитет – «тусклый взор» – отражает душевное состояние героя – он подавлен;
- инверсию – «степи снежной … вид», «путник гордый и немой», «души больной», «тайну эту», «тайны сей», «конь испуганный», «конь усталый» – она придает изложению нотки выспренности, ложной патетики, которая скрывает иронию авторов;
- олицетворения – «грустный вид», «больная душа», «бесчувственный свет» – являются яркими и краткими характеристиками явлений;
- обращение – «путник гордый и немой» – позволяет воображаемому собеседнику описать главного персонажа произведения;
- метафору – «хороню тайну в груди»;
- устаревшую лексику – «злато»;
- метонимию – «груды серебра», «взмах булата» – перенос значения по типу «предмет-материал» позволяет авторам нарисовать достоверный зрительный образ;
- анафору – «ни за знатность, ни за злато, ни за груды …, ни под взмахами …, ни средь пламени…»;
- восклицательные предложения – «Тайна то души … !», «…средь пламени костра!»;
- ряды однородных членов предложения – «казал, несется», «упадает, роняет, погребает»;
- вопросительное предложение – «Ты к кому спешишь … ?» – является зачином, основанием для дальнейшего повествования;
- перифраз – «за гробом» – значит, после смерти.
Некоторые слова требуют комментария: «карабахский конь» – старинная и редкая порода горных лошадей; «пребудет» – значит «останется, не изменит состояния».
Баллада высмеивает гордыню и тщеславие, глупую позу. Герой подогревает к себе интерес искусственно, не жалея ни себя, ни коня. Он так тщательно оберегает свое личное пространство (в широком смысле), что в итоге остается в одиночестве.
Путник живой ничем не отличается от путника мертвого – он нем и горд неизвестно чем. Он пожелал поделиться своим жизненным опытом, душевным теплом ни с кем и унес их с собой в могилу.